"الروما التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • romaníes que
        
    • romaní
        
    • romaníes con
        
    Serbia informó de que el Comité para los Romaníes, que se ocupa de las cuestiones de racismo que afectan a la comunidad romaní, y el Consejo Nacional de las Minorías, establecido como órgano consultivo, servirían también para promover la tolerancia y el respeto por la diversidad. UN وأفادت صربيا بأن تشكيل لجنة الروما التي تبحث مسائل العنصرية التي تؤثر على طائفة الروما وإنشاء مجلس الأقليات الوطني كهيئة استشارية سوف يزيدان من تشجيع التسامح واحترام التنوع.
    El Comité manifiesta además su preocupación por el hecho de que a pesar de estar prohibida por ley, la prostitución infantil siga siendo un problema en asentamientos romaníes que tienen las peores condiciones de vida. UN كما يساور اللجنة القلق لأن دعارة الأطفال لا تزال، على الرغم من أنها محظورة بموجب القانون، تشكل مشكلة في مستوطنات الروما التي تعيش في أسوأ الظروف.
    El Comité de Derechos Humanos y otros órganos de tratados también habían observado que los romaníes que vivían en la República Checa habían sufrido durante mucho tiempo diversas formas de discriminación. UN كما أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعديد من هيئات المعاهدات أشارت إلى أن جماعة الروما التي تعيش في الجمهورية التشيكية قد عانت منذ وقت طويل من مختلف أشكال التمييز.
    También se interesó por las ONG romaníes que trabajaban activamente para mejorar, mediante asistencia mutua en el seno de la red comunitaria, la situación concreta de las mujeres y niños romaníes. UN واستفسرت أيضاً عن المنظمات غير الحكومية لجماعة الروما التي تعمل بصورة نشيطة من أجل تحسين أوضاع نساء وأطفال الروما تحديداً، معتمدة على المساعدة التعاونية المقدمة ضمن شبكة مجتمعية.
    Le preocupa también que se hayan llevado a cabo desahucios de familias romaníes con niños sin prever otras oportunidades de alojamiento ni proporcionar una compensación adecuada. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن عمليات الإخلاء القسرية لأسر الروما التي لديها أطفال قد جرت دون تزويدها بمسكن بديل أو تعويض مناسب.
    El Comité de Derechos Humanos y otros órganos de tratados también habían observado que los romaníes que vivían en la República Checa habían sufrido durante mucho tiempo diversas formas de discriminación. UN كما أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعديد من الهيئات التعاهدية أشارت إلى أن جماعة الروما التي تعيش في الجمهورية التشيكية قد عانت منذ وقت طويل من مختلف أشكال التمييز.
    Expresó preocupación por los malos tratos infligidos a los migrantes por las fuerzas del orden y ante la discriminación y el maltrato de que eran víctimas los romaníes, que seguían sufriendo prejuicios y discriminación. UN وأعربت عن قلقها إزاء إساءة معاملة المهاجرين على أيدي المكلفين بإنفاذ القانون، وإزاء التمييز وإساءة المعاملة ضد طائفة الروما التي لا تزال تعاني من التحيز والتمييز.
    El Comité recomienda que el Ombudsman Parlamentario supervise las condiciones de detención de los presos romaníes, en particular la aplicación de la equidad en relación con la pertenencia étnica, y vele por que el personal penitenciario intervenga en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalen a su conocimiento. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    La financiación de la educación y la capacitación de los niños es especialmente difícil y onerosa en el caso de los romaníes y las familias de romaníes que viven en la pobreza y en condiciones sociales deficientes. UN وينطوي تمويل تعليم وتدريب الأطفال على تحديات خاصة ويعد مكلفاً لأسر الروما وغير الروما التي تعيش في فقر وفي ظروف اجتماعية متدنية.
    El segundo de estos tiene por objeto prestar apoyo total o parcial a las administraciones autónomas romaníes y a las organizaciones romaníes que participan en actividades culturales y artísticas. UN ويهدف هذا الأخير إلى تقديم الدعم جزئياً أو كلياً لوحدات الحكم الذاتي للروما ولمنظمات الروما التي تشارك في الأنشطة الثقافية والفنية.
    El Comité recomienda que el Ombudsman Parlamentario supervise las condiciones de detención de los presos romaníes, en particular la aplicación de la equidad en relación con la pertenencia étnica, y vele por que el personal penitenciario intervenga en todos los incidentes de discriminación contra romaníes que se señalen a su conocimiento. UN وتوصي بأن يرصد أمين المظالم البرلماني ظروف احتجاز السجناء الروما، بما في ذلك إعمال المساواة بين الأعراق وضمان تدخل موظفي السجن في جميع حوادث التمييز ضد الروما التي يوجه انتباههم إليها.
    Se otorgó un premio nacional a una asociación de mujeres romaníes que había desarrollado buenas prácticas en materia de integración y ayuda destinada a los niños romaníes en la escuela y en actividades recreativas. UN ومنحت جائزة وطنية إلى رابطة نساء طائفة الروما التي طورت ممارسات جيدة في إدماج ودعم أطفال طائفة الروما في مدارسهم وفي أنشطة الترفيه.
    En concreto, el CERD propone medidas: contra la violencia racial, para mejorar las condiciones de vida, en el ámbito de los medios de comunicación, sobre la participación en la vida pública. Asimismo el CERD pide a los Estados Partes que incorporen en sus informes periódicos información sobre las comunidades romaníes que estén dentro de su jurisdicción. UN وبالتحديد، تقترح لجنة القضاء على التمييز العنصري تدابير: للحماية من العنف العنصري، ولتحسين ظروف المعيشة، وتدابير في ميدان الإعلام، وتدابير تتعلق بالمشاركة في الحياة العامة، وتطلب إلى الدول الأطراف أن تدرج في تقاريرها الدورية معلومات عن جماعات الروما التي تعيش داخل نطاق اختصاصها.
    Según los datos extraídos de una encuesta PNUD/OIT de 2002, el porcentaje de romaníes que viven sin agua corriente había variado del 32 al 34%. UN وحسب البيانات التي أسفرت عنها دراسة استقصائية قام بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية في عام 2002، فإن نسبة مساكن الروما التي تفتقر إلى المياه الجارية تتراوح بين 32 و34 في المائة من مجموع المساكن.
    La proporción de hogares romaníes que carecían de instalaciones de tratamiento del alcantarillado era del 46%. UN وبلغت نسبة بيوت الروما التي تفتقر إلى مرافق للصرف الصحي 46 في المائة(98).
    A fin de proteger a esta minoría, que es la más vulnerable del Estado, se adoptó la " Estrategia para resolver los problemas de los romaníes " , que propició la adopción de planes de acción en materia de educación, empleo, vivienda y salud. UN ومن أجل حماية الروما، الأقلية الأضعف في البوسنة والهرسك، اعتُمدت " استراتيجية البوسنة والهرسك لحل مشاكل الروما " التي تمهد الطريق لاعتماد خطط عمل في مجالات التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية.
    También se ha facilitado información a través de la Delegación de Derechos Humanos en Suecia y de la Delegación sobre cuestiones de los romaníes, que se estableció para desempeñar un activo papel a nivel nacional en la labor de mejorar la situación de los romaníes en el país, sobre la base de los compromisos internacionales de Suecia para promover y proteger los derechos humanos. UN ووُزّعت المعلومات أيضاً عن طريق مندوبية حقوق الإنسان في السويد ومندوبية قضايا الروما التي عُيّنت لأداء دور نشط على المستوى الوطني في العمل الرامي إلى تحسين حالة الروما في السويد بالاستناد إلى التزامات البلد الدولية بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    El segundo grupo vulnerable señalado por el anterior titular del mandato era la comunidad romaní, que, como en la mayoría de los países europeos, era objeto de estigmatización cultural y discriminación socioeconómica y vivía en condiciones de marginación. UN والفئة المستضعفة الثانية التي حددها المكلف السابق بالولاية هي طائفة الروما التي تعاني، كما هو شأنها في معظم البلدان الأوروبية، من الوصم الثقافي والتمييز - الاجتماعي الاقتصادي، وتعيش في ظل ظروف مهمشة.
    La amenaza de desalojo forzoso de la comunidad de Dobri Jeliazkov se debe principalmente al origen étnico romaní de los habitantes y a la situación de irregularidad en que se encuentran las viviendas que deben habitar los romaníes a causa de su origen étnico. UN ويعود التهديد بالإخلاء القسري لجماعة دوبري جيليازكوف أساساً إلى انتماء السكان الإثني لطائفة الروما والطابع غير الرسمي لظروف سكن أفراد طائفة الروما التي يُضطرون إليها بسبب أصلهم الإثني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus