"الروما لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • romaníes no
        
    • romaní seguía
        
    • romaníes seguían
        
    • romaníes siguen
        
    • los romaníes continuaba
        
    • romaníes sigue
        
    • romaníes siguieran
        
    • los romaníes seguía
        
    Los padres romaníes no siempre conocen su derecho a solicitar la enseñanza del idioma romaní, o no están dispuestos a solicitarlo. UN وآباء وأمهات الروما لا يدركون دائماً حقهم في المطالبة بالتدريس بلغة الروما أو أنهم لا يرغبون في ذلك.
    También indicó que los niños romaníes no asistían al colegio y que eran segregados. UN وأشارت أيضاً إلى أن أطفال الروما لا يذهبون إلى المدرسة ويتعرَّضون للتمييز.
    Los romaníes no son el objetivo de estos programas por su origen étnico, sino por sus características socioeconómicas. UN وقد استُهدفت الروما لا لأنها أقلية إثنية بل بسبب خصائصها الاجتماعية والاقتصادية.
    La situación de la comunidad romaní seguía siendo delicada. UN ولاحظ الملتقى الأفريقي أن حالة طائفة الروما لا تزال هشة.
    39. En cuanto a la educación, la STP señaló que los romaníes seguían siendo víctimas de discriminación. UN 39- وفيما يتعلق بالتعليم، ذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر أن طائفة الروما لا تزال تعاني من التمييز في هذا المجال.
    Sin embargo, a pesar de que algunas políticas se aplican desde hace muchos años, los romaníes siguen en el nivel inferior de la escala socioeconómica. UN غير أن أقلية الروما لا تزال في حضيض السلم الاجتماعي والاقتصادي رغم أن بعض السياسات كانت قد وُضعت منذ سنوات عديدة.
    11. La PACE afirmó que la situación de los romaníes continuaba siendo preocupante. UN 11- ذكرت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أن حالة الروما لا تزال تشكل مصدر قلق(19).
    Más del 56% de los niños romaníes no recibe apoyo ni asistencia educativa. UN وأكثر من 56 في المائة من أطفال الروما لا يجدون دعماً أو مساعدة في التعليم.
    Muchos romaníes no tenían documentos de identidad y desconocían el idioma nacional. UN وأضافت الورقة أن العديد من أفراد الروما لا يملكون وثائق الهوية ولا يعرفون اللغة الوطنية.
    Baste decir que los problemas de derechos humanos de los romaníes no se limitan a la vulneración de los derechos de las minorías, es decir, a la discriminación por razón de la cultura, el idioma y la raza, sino que, como grupo se les han conculcado todos los derechos humanos conocidos. UN ويكفي القول إن مشاكل حقوق الإنسان التي يواجهها الروما لا تقتصر على انتهاك حقوق الأقليات، أي التمييز على أساس الثقافة واللغة والعرق وإنما تتمثل في تعرضهم كمجموعة لانتهاكات جميع الحقوق المعروفة.
    La Sra. Raykova señaló que los valores romaníes no eran contrarios a la escolarización y que la principal razón de que los jóvenes abandonaran la escuela no eran los embarazos, sino el ciclo de pobreza en que muchas personas se veían atrapadas. UN فردَّت السيدة رايكوفا قائلة إن قيم الروما لا تعارض الدراسة، وأن السبب الرئيسي لانقطاع شباب الروما عن الدراسة لا يكمن في الحمل، بل في دائرة الفقر التي تُحكم طوقها على العديد من الروما.
    29. El Comité expresa gran preocupación por el hecho de que un 80% de los niños romaníes no asiste a la escuela. UN 29- وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لكون 80 في المائة من أطفال الروما لا يذهبون إلى المدارس.
    No obstante, como algunos romaníes no hablan croata, en varias escuelas primarias resulta necesario crear clases especiales, con una decena de alumnos como máximo. UN غير أنه، بما أن بعض أطفال طائفة الروما لا يتحدثون اللغة الكرواتية، وجد في العديد من المدارس الابتدائية أن هناك حاجة إلى فتح فصول خاصة، لا تشتمل على أكثر من أثني عشر طالبا.
    11. Sin embargo, como se señala en el informe sobre la misión del Relator Especial a Colombia (E/CN.4/2004/18/Add.3), los romaníes no están expuestos a la discriminación racial únicamente en Europa. UN 11- ولكن، مثلما يُستشف من قراءة التقرير عن البعثة التي اضطلع بها المقرر الخاص إلى كولومبيا (E/CN.4/2004/18/Add.3)، فإن الروما لا يتعرضون للتمييز العنصري في أوروبا فقط.
    10. La Asociación para la defensa de los pueblos amenazados (STP) citó un estudio de 2007 del Open Society Institute, en el que se indicaba que entre el 20 y el 30% de los romaníes no estaban en posesión de un certificado de nacimiento ni de tarjetas de identidad. UN 10- وذكرت جمعية الشعوب المعرضة للخطر نقلاً عن دراسة أجراها معهد المجتمع المفتوح عام 2007 أن نسبة 20 إلى 30 في المائة من أفراد الروما لا يمتلكون شهادات ميلاد أو بطاقات هوية.
    35. La investigación del ERRC indica que la mayoría de las mujeres romaníes no están bien informadas de sus derechos de salud reproductiva ni tienen acceso a servicios adecuados de asesoramiento y tratamiento o no pueden pagarlos. UN 35- وتشير بحوث المركز الأوروبي لحقوق الروما إلى أن معظم نساء الروما لا تتوافر لديهن معلومات وافية عن حقوق الإنجاب ولا يستطعن الحصول على نصائح وعلاجات وافية و/أو تحمـّل تكاليفها.
    Tras reconocer las medidas de Lituania en pro de la integración de las minorías, los Países Bajos se hicieron eco de la información que indicaba que la comunidad romaní seguía teniendo menos oportunidades y tenía que hacer frente a la intolerancia. UN وفيما اعترفت هولندا بجهود ليتوانيا الرامية إلى إدماج الأقليات، رددت المعلومات التي تفيد بأن الفرص المتاحة أمام أبناء الروما لا تزال محدودة وأنهم يعانون من التعصب.
    8. La delegación manifestó que, en el marco de las políticas antidiscriminación, la situación de la minoría romaní seguía siendo motivo de especial preocupación. UN 8- وصرح الوفد، في سياق سياسات منع التمييز، بأن حالة أقلية الروما لا تزال مبعث قلق خاص.
    Por su parte, el UNICEF se refirió igualmente a diversas formas de discriminación contra los niños romaníes y al hecho de que los romaníes seguían siendo la minoría más rechazada de Rumania. UN كما أشارت اليونيسيف إلى أن التمييز يمارس بشتى أشكاله ضد أطفال الروما(47) وإلى أن جماعة الروما لا تزال أكثر الفئات المنبوذة في رومانيا(48).
    El Comité observa con inquietud que las mujeres y niñas romaníes siguen encontrándose en una situación de vulnerabilidad y marginación, en particular respecto del acceso a la educación, la salud, la vivienda, el empleo, los documentos oficiales de identidad y la participación en la vida política y pública. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نساء وفتيات الروما لا يزلن في حالة تتسم بالضعف والتهميش، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والصحة والسكن، والتوظيف، ووثائق الهوية الرسمية، والمشاركة في الحياة السياسية والعامة.
    66. La PACE indicó que la situación de los romaníes continuaba siendo inquietante y que las cuestiones de derechos humanos de los romaníes exigían un enfoque global y el apoyo activo del Gobierno. UN 66- وأشارت الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا إلى أن حالة الروما لا تزال تشكل مصدر قلق وأن مسائل حقوق الإنسان للروما تتطلب نهجاً شاملاً ودعماً نشيطاً من الحكومة(131).
    Si bien los progresos son evidentes en el ámbito de la educación, un número considerable de romaníes sigue sin estar incluido en el sistema. UN ويتجلّى في مجال التعليم ما أحرزه البلد من تقدم، لكنّ عدداً كبيراً من أفراد شعب الروما لا يزال غير مشمول بنظام التعليم.
    68. Dinamarca observó las múltiples medidas adoptadas por Hungría para abordar los problemas de discriminación de la minoría romaní, pero le preocupaba que los romaníes siguieran siendo el grupo más desfavorecido en las esferas de la educación, el empleo, la salud y la vivienda. UN 68- ولاحظت الدانمرك عدة خطوات اتخذتها هنغاريا لمعالجة المشاكل المتصلة بالتمييز ضد أقلية الروما، ولكنها تشعر بالقلق لأن الروما لا يزالون أشد الفئات حرماناً فيما يتعلق بالتعليم والعمل والصحة والسكن.
    39. La delegación declaró que la mejora de la situación de los romaníes seguía siendo una de las prioridades del Gobierno. UN 39- وذكر الوفد أن تحسين حالة الروما لا يزال يشكل أولوية من أولويات الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus