"الريفيات ونساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rurales e
        
    • las zonas rurales y
        
    • zonas rurales y las
        
    • mujeres campesinas y
        
    • rurales y las pertenecientes
        
    • las zonas rurales o pertenecientes
        
    El representante señaló que el 72% de los analfabetos del Perú eran mujeres, y que la mayoría de ellas eran mujeres rurales e indígenas. UN وأشار الممثل إلى أن ٧٢ في المائة من السكان اﻷميين في بيرو من النساء، وأغلبيتهن من الريفيات ونساء السكان اﻷصليين.
    Preocupa al Comité el elevado nivel de pobreza entre las mujeres, en especial, las mujeres rurales e indígenas. UN تشعر اللجنة بقلق إزاء ارتفاع مستوى الفقر بين النساء وخاصة، النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    Entre los objetivos figuran alentar a los padres a que permitan que sus hijas asistan a la escuela y lograr que en las campañas de alfabetización participen mujeres, especialmente de las zonas rurales y las minorías étnicas. UN وتشمل الأهداف تشجيع الوالدين على السماح لبناتهما على الانتظام في المدارس وإشراك النساء، ولا سيما الريفيات ونساء الأقليات الإثنية، في حملات محو الأمية.
    El Comité expresa preocupación por la situación de las mujeres de las zonas rurales y las tribus de montaña, sobre todo porque no tienen acceso a una nutrición adecuada, ni tampoco a servicios de saneamiento, salud y educación y a actividades de generación de ingresos. UN 288 - ويساور القلق اللجنة بشأن حالة النساء الريفيات ونساء قبائل التلال، وخاصة في ضوء صعوبة الحصول على التغذية وعدم توافر المرافق الصحية وخدمات الرعاية الصحية والتعليم وأنشطة إدرار الدخل بصورة كافية.
    Recomienda que el Estado parte haga que las propias mujeres tomen conciencia de la Convención, en particular las mujeres de zonas rurales y las indígenas. UN وتوصي اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بإذكاء الوعي بالاتفاقية بين النساء أنفسهن، وخاصة الريفيات ونساء الشعوب الأصلية.
    Constitución del Equipo Coordinador Provisorio del MUCAAR (mujeres campesinas y Aborígenes Argentinas) UN تشكيل فريق تنسيق مؤقت لمنظمة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في الأرجنتين.
    Sírvase dar información más detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la tasa de analfabetismo de las mujeres, incluidas las mujeres rurales y las pertenecientes a minorías étnicas, y para mejorar la matriculación y reducir la deserción escolar de las niñas. UN ويُرجى تقديم المزيد من المعلومات التفصيلية عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتقليص معدل الأمية بين النساء، بما فيهن النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية، ولتحسين معدلات التحاق الفتيات بالمدارس وتقليص معدلات تسربهن.
    Sírvanse extender el alcance de esa información a las mujeres de las zonas rurales o pertenecientes a minorías raciales. UN فيُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية.
    El analfabetismo femenino, en particular en las mujeres de zonas rurales e indígenas, es un problema importante en numerosos Estados Partes. UN وتشكل أمية اﻹناث، وبخاصة بين النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، مشكلة هامة في كثير من الدول اﻷطراف.
    Erradicación de la pobreza; mujeres rurales e indígenas; acceso a servicios sociales básicos UN :: القضاء على الفقر؛ النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية؛ الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الأساسية
    Se ha establecido una gama de servicios de atención sanitaria primaria, con lo que se consigue que cantidades apreciables de mujeres rurales e indígenas, así como de mujeres con diferentes antecedentes culturales, puedan obtener acceso a los cuidados apropiados. UN وقد أُنشئت مجموعة واسعة من خدمات الرعاية الصحية اﻷولية، بما يكفل إمكانية أن تستفيد من الرعاية المناسبة أعداد هامة من النساء الريفيات ونساء السكان اﻷصليين، فضلاً عن النساء المنتميات إلى خلفيات ثقافية شتى.
    Análogamente, el Plan de Desarrollo Agrícola del Gobierno de Bolivia tiene por objeto posibilitar que las mujeres rurales e indígenas participen en la formulación de decisiones sobre el aprovechamiento y la ordenación de los recursos naturales. UN إذ تهدف الخطة الحكومية الزراعية في بوليفيا إلى تمكين الريفيات ونساء الشعوب الأصلية من المشاركة في عملية اتخاذ القرار فيما يتعلق باستخدام الموارد الطبيعية وإدارتها.
    La Secretaría de la Mujer es consciente de que los abonos químicos son perjudiciales y está tomando medidas concretas a ese respecto en colaboración con la confederación de mujeres rurales e indígenas en el marco de un grupo de crisis. UN ومضت قائلة إن مكتب المرأة يدرك أن الأسمدة مضرة، وهو قائم باتخاذ إجراءات محددة في هذا الخصوص بالتعاون مع اتحاد النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين في إطار فريق معني بالأزمات.
    El encuentro tiene como objetivo promover la participación de las mujeres rurales e indígenas en espacios de la sociedad civil y de los movimientos sociales para que sus demandas sean consideradas en la agenda nacional; UN يهدف هذا اللقاء إلى تشجيع مشاركة النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية في حيز المجتمع المدني والحركات الاجتماعية لكي يجري النظر في طلباتهن في إطار جدول الأعمال الوطني؛
    También desea saber de qué manera tiene previsto el Gobierno abordar las múltiples formas de discriminación que afrontan las mujeres rurales e indígenas y las de ascendencia africana. UN وذكرت أنها تود أيضا أن تعرف الكيفية التي تخطط بها الحكومة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي.
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le presente un panorama amplio de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 89 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    Algunas organizaciones no gubernamentales trabajan activamente para alentar a las mujeres de las zonas rurales y a las mujeres romaníes a participar en la vida social y pública. UN وتعمل بعض المنظمات غير الحكومية بنشاط في تشجيع النساء الريفيات ونساء الروما على خوض الحياة الاجتماعية والحياة العامة().
    El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le presente un panorama amplio de la situación de facto de las mujeres que viven en las zonas rurales y de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 32 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل صورة متكاملة عن الوضع الفعلي للنساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    El Comité invita al Estado parte a que preste particular atención a la reunión de datos relativos a los grupos de mujeres más vulnerables, incluidas las mujeres de zonas rurales y las indígenas, las migrantes y las trabajadoras domésticas, en particular las niñas. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تولي اهتماما خاصا بجمع البيانات المتعلقة بأكثر فئات النساء ضعفا، بمن فيهن الريفيات ونساء الشعوب الأصلية والمهاجرات والعاملات المحليات، لا سيما من الفتيات.
    2. Logros y Resultados del trabajo con mujeres campesinas y aborígenes. UN 2 - تتضمن منجزات ونتائج العمل مع النساء الريفيات ونساء الشعوب الأصلية ما يلي:
    Sírvase dar información más detallada sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la tasa de analfabetismo de las mujeres, incluidas las mujeres rurales y las pertenecientes a minorías étnicas, y para mejorar la matriculación y reducir la deserción escolar de las niñas. UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات التفصيلية عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتقليص معدل الأمية بين النساء، بما فيهن النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية، ولتحسين معدلات التحاق الفتيات بالمدارس وتقليص معدلات تسربهن.
    Sírvanse extender el alcance de esa información a las mujeres de las zonas rurales o pertenecientes a minorías raciales. UN يُرجى توسيع مجال هذه المعلومات بحيث تشمل النساء الريفيات ونساء الأقليات العرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus