"الريفية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rurales que
        
    • rurales donde
        
    • rural que
        
    • rurales con
        
    • rurales de
        
    • campesinas que
        
    • rurales en las que
        
    • rurales a las que
        
    • rurales en que
        
    • rural en
        
    Los migrantes generalmente prefieren las ciudades antes que las zonas rurales que dejaron atrás. UN ويبدي المهاجرون بصفة عامة تفضيلهم للمدن على المستوطنات الريفية التي يتركونها وراءهم.
    Las mujeres rurales que trabajan en calidad de trabajadoras de temporada y las trabajadoras familiares no remuneradas tienen grandes problemas. UN وتصادف المرأة الريفية التي تعمل بصفة عاملة موسمية، وكذلك العاملة في اﻷسرة غير المأجورة، مشاكل كبيرة.
    Constituye el núcleo mismo de la habilitación económica de la mujer, en especial para las mujeres de las zonas rurales que quizá no puedan comprar tierras. UN ويكمن في جوهر تمكين المرأة اقتصاديا، لا سيما المرأة الريفية التي قـد لا تتمكن من شراء شهادة ملكية اﻷراضي.
    En las zonas rurales, donde habitan muchas mujeres, éstas carecen por lo general de derechos sobre la tierra y tampoco tienen acceso al crédito. UN وفي المناطق الريفية التي تعيش فيها نساء عديدات، فإنهن لا يتمتعن عادة بالحق في اﻷرض ولا يصلن إلى الائتمان.
    Además, el Gobierno aprobó la Política de desarrollo rural, que hace hincapié en la reducción de la pobreza y tiene en cuenta a la mujer. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الحكومة سياسة التنمية الريفية التي أكدت على الحد من الفقر وشملت المرأة.
    Gasto per cápita por categoría de consumo de los hogares rurales con personas con discapacidad UN إنفاق الفرد حسب فئة الاستهلاك للأسر المعيشية الريفية التي تشمل أشخاصاً ذوي إعاقة
    Las zonas rurales de muchos países en desarrollo poseen cantidades sustanciales de recursos naturales que podrían explotarse con fines económicos. UN ويتوفر لدى كثير من البلدان النامية مقادير كبيرة من الموارد الطبيعية في المناطق الريفية التي يمكن استغلالها لﻷغراض الاقتصادية.
    Antes de la crisis las mujeres representaban una parte importante de la fuerza laboral en las zonas rurales, que sufrieron un marcado deterioro durante la guerra. UN وقبل اﻷزمة، كانت النساء تشكل قسما كبيرا من اليد العاملة في المناطق الريفية التي عانت من تدهور حاد أثناء الحرب.
    Hay que apoyar, además, a las industrias rurales que combinan la agricultura sostenible y el uso de la tierra. UN وينبغي توفير الدعم كذلك للصناعات الريفية التي تكمل الزراعة وأوجه استخدام الأرض المستدامين.
    La mayor parte de los proyectos ultimados con arreglo a esta política lo han sido en comunidades rurales que han convenido en unir sus recursos escolares. UN وقد شملت معظم المشروعات المنجزة وفقاً لتلك السياسة المجتمعات المحلية الريفية التي وافقت على توحيد موارد المدارس.
    Es posible que inicialmente los gobiernos tengan que destinar más fondos a las zonas rurales que dispongan de escasas infraestructuras o de un acceso limitado a los servicios y mercados. UN وفي البداية، قد يتعين على الحكومات أن توجه المزيد من التمويل إلى المناطق الريفية التي تتسم بوجود هياكل أساسية محدودة وبوصول محدود إلى الخدمات والأسواق.
    Parte de la respuesta de emergencia requerirá personal de mantenimiento de la paz para garantizar la prestación segura de asistencia, especialmente en las zonas rurales que carecen de servicios básicos. UN وفي إطار هذه الاستجابة الطارئة سوف يتطلب الأمر أن يكفل حفظة السلام أمن تقديم المساعدة ولا سيما إلى المناطق الريفية التي تفتقر إلى الخدمات الأساسية؛
    El cambio legislativo es de muchísimo valor para las mujeres, en particular las mujeres de las zonas rurales que participan activamente en la agricultura. UN وهذا التغيير التشريعي ذو قيمة قصوى للمرأة، ولا سيما المرأة الريفية التي تشارك بنشاط في مجال الزراعة.
    La población del país está concentrada en las zonas rurales, donde vive el 68% de los liberianos. UN ويتركز السكان بصورة أساسية في المناطق الريفية التي تضم 68 في المائة من السكان.
    Los biocombustibles líquidos pueden convertirse en una opción interesante para las zonas rurales donde se encuentra biomasa disponible. UN ويمكن أن يصبح الوقود الأحيائي السائل خيارا مهما بالنسبة للمناطق الريفية التي تتوفر فيها الكتلة الأحيائية محليا.
    Sírvanse proporcionar datos sobre las mujeres del medio rural que viven en la pobreza e información sobre los efectos del Código del Gobierno Local y otros proyectos gubernamentales de alivio de la pobreza en las mujeres rurales. UN يرجى تقديم بيانات عن المرأة الريفية التي تعيش تحت وطأة الفقر ومعلومات عن تأثير قانون الحكم المحلي وغير ذلك من المشاريع الحكومية الرامية إلى التخفيف من وطأة الفقر على المرأة الريفية.
    En ese sentido, mi delegación quisiera subrayar el potencial de los programas de desarrollo rural que promueven el cultivo legal y hacen de él una perspectiva atractiva para los agricultores, al ofrecerles una retribución justa por su labor. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلادي أن يؤكد على إمكانات برامج التنمية الريفية التي تشجع زراعة المحاصيل المشروعة وتجعلها مجالا جذابا للمزارعين ، من خلال منحهم عائدات منصفة عن أتعابهم.
    Una de las principales metas de la adopción de la estrategia fue la de atender a las necesidades de los asentamientos rurales con una población superior a las 400 personas. UN وكان أحد الأهداف الرئيسية للرعاية الصحية أساسا المستوطنات الريفية التي تضم سكانا يتجاوز عددهم 400 شخص.
    La ausencia es particularmente grave en zonas rurales, de difícil acceso y más afectadas por el enfrentamiento armado, como Nebaj, donde no existe ningún puesto policial. UN وغياب الشرطة الوطنية خطير بشكل ملحوظ في المناطق الريفية التي يصعب الوصول اليها وهي أكثر المناطق تأثرا بالصراع المسلح، مثل منطقة نيباج حيث لا يوجد أي مركز للشرطة.
    También preocupa la situación de las mujeres campesinas que viven en condiciones de pobreza y de pobreza extrema. UN كما تعرب عن القلق إزاء حالة المرأة الريفية التي تعاني الفقر والفاقة.
    Las intervenciones más importantes de este tipo se llevarán a cabo en zonas rurales, en las que es más evidente la necesidad de empleo remunerado. UN وستجرى أهم التدخلات الهادفة في المناطق الريفية التي تحتاج احتياجا ماسا الى عمالة مربحـــة.
    Las minas se encuentran sobre todo en zonas rurales a las que están regresando personas desplazadas para trabajar la tierra. UN ومعظم اﻷلغام موجود في المناطق الريفية التي يعود إليها اﻷشخاص المشردون للعمل في اﻷرض.
    Esos fondos se destinan a iniciativas basadas en el desarrollo de zonas rurales en que se cultivan cosechas ilícitas como medio de eliminar la dependencia económica del cultivo de drogas. UN وهذه اﻷموال تستعمل في مبادرات إنمائية أساسا في المناطق الريفية التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة، وذلك كوسيلة ﻹلغاء الاعتماد الاقتصادي على محاصيل المخدرات.
    Noventa y ocho de esos casos tuvieron lugar en el marco de la guerra de guerrillas rural en el Estado de Guerrero. UN وقد حدثت 98 حالة منها في سياق حرب العصابات الريفية التي شُنت في ولاية غيريرو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus