"الريفية حيث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rurales donde
        
    • rurales en que
        
    • rural donde
        
    • rurales en las que
        
    • rurales que
        
    • rurales con
        
    • rurales en donde
        
    Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    Esta situación es particularmente grave en las zonas rurales, donde prácticamente no hay puestos vacantes. UN والحالة خطيرة بوجه خاص في المناطق الريفية حيث لا تكاد توجد وظائف شاغرة.
    La mayoría se producen en las zonas rurales donde el grado de seguridad es insuficiente. UN وتقع غالبية هذه الحوادث في المناطق الريفية حيث لا يتوفر الأمن بقدرٍ كافٍ.
    Sus principales preocupaciones son la repatriación de los refugiados, distribución de socorro de emergencia de alimentos y artículos no alimentarios, y la restauración de los servicios esenciales en las zonas rurales en que se están reasentando las personas que regresan y las personas desplazadas. UN وتتمثل اهتماماته الرئيسية في إعادة توطين اللاجئين واﻹغاثة في حالات الطوارئ بمواد غذائية وغير غذائية، وإعادة الخدمات اﻷساسية في المناطق الريفية حيث يعود العائدون والنازحون للاستيطان فيها.
    La condición del adulto mayor es crítica en el área rural donde el 34% vive en hogares carenciados. UN وتعتبر حالة المسنين حرجة في المناطق الريفية حيث يعيش 34 في المائة منهم في أسر معيشية فقيرة.
    En general, estos enfermeros trabajan en zonas rurales en las que no hay médicos titulados. UN وعادة ما يعمل الممرضون في المناطق الريفية حيث لا يتواجد أطباء مؤهلون.
    La mayor parte de esta labor se realiza en zonas rurales donde es importante reducir el subempleo. UN ويتوفر الجزء اﻷكبر من فرص العمالة هذه في المناطق الريفية حيث من المهم تخفيف حدة البطالة.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات اﻷسر الفقيرة.
    También es muy importante que se lleven a cabo actividades de vigilancia y promoción de los derechos humanos en las zonas rurales, donde vive el 60% de la población de Haití. UN ومن أهم اﻷمور أيضا، رصد حقوق اﻹنسان وتعزيزها والدعوة لها في المناطق الريفية حيث يعيش ٦٠ في المائة من سكان هايتي.
    La pobreza se ha generalizado, sobre todo en las zonas rurales, donde vive alrededor del 80% de la población. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    Además, varias organizaciones no gubernamentales dan apoyo a escuelas primarias públicas, fundamentalmente en las zonas rurales donde las autoridades permiten que las niñas asistan a la escuela. UN وبالإضافة إلى ذلك تدعم العديد من المنظمات غير الحكومية المدارس الابتدائية الرسمية ومعظمها في المناطق الريفية حيث تسمح السلطات للفتيات بالذهاب إلى المدارس.
    La pobreza se ha generalizado, sobre todo en las zonas rurales, donde vive alrededor del 80% de la población. UN والفقر منتشر هناك، وخاصة في المناطق الريفية حيث يعيش نحو 80 في المائة من السكان.
    Esto es particularmente cierto en ciudades grandes y zonas rurales donde los costos temporales y financieros para llegar a los lugares de trabajo y volver de ellos puede imponer exigencias excesivas en los presupuestos de las familias pobres. UN وهذا ينطبق على السواء في المدن الكبيرة وفي المناطق الريفية حيث يمكن للتكاليف، من حيث الوقت والمال، التي تترتب على التنقل بين المسكن وموقع العمل أن تفرض ضغوطا مفرطة على ميزانيات الأسر الفقيرة.
    A este respecto, también debe prestarse atención especial a las zonas rurales, donde vive la mayoría de los pobres; UN وذكروا في هذا الصدد، أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية حيث تعيش غالبية الفقراء؛
    A este respecto, también debe prestarse atención especial a las zonas rurales, donde vive la mayoría de los pobres; UN وذكروا في هذا الصدد، أنه يجب إيلاء اهتمام خاص للمناطق الريفية حيث تعيش غالبية الفقراء؛
    En particular, está tratando de distribuir los limitados recursos disponibles de modo que le permita apoyar las guarderías en las zonas rurales en que predominan los hogares encabezados por mujeres. UN وهي تحاول، بصفة خاصة، أن تقدم الموارد المحدودة المتاحة بحيث توفر الدعم لمدارس الحضانة في المناطق الريفية حيث المرأة في الغالب هي ربة اﻷسرة.
    Hemos utilizado nuestros escasos recursos con el fin de hacer todo lo posible para ayudar a nuestra población y hemos establecido como una de nuestra principales prioridades la construcción de represas en todas las zonas rurales en que la crisis es más grave. UN وباستخدام مواردنا الشحيحة، نحن نبذل غاية جهودنا لمساعدة شعبنا، وقد جعلنا على رأس قائمة أولوياتنا بناء سدود في كل المناطق الريفية حيث تصل الأزمة إلى أقصى درجة من الخطورة.
    Según datos de 1996 del Ministerio de Educación, la participación de las niñas es desfavorable en relación con la de los varones, especialmente en el área rural donde la inscripción de las niñas corresponde al 44.5% del total de inscritos en dicha área. UN يتضح من بيانات وزارة التعليم لعام 1996 أن مشاركة الطفلات أقل من مشاركة الأطفال، وبخاصة في المنطقة الريفية حيث تبلغ نسبة المقيدات 44.5 في المائة من مجموع المقيدين في هذه المنطقة.
    Esto sucede en particular en el caso de zonas rurales en las que el estado de derecho tiene menos probabilidades de aplicarse y las fuerzas locales son más poderosas. UN ويحدث ذلك خصوصا في المناطق الريفية حيث ينخفض احتمال التقيد بسيادة القانون وحيث تكون اليد العليا للقوى المحلية.
    Según los escasos datos disponibles, aunque los pobres son menos visibles en las zonas rurales que en las zonas urbanas, el número de pobres que viven en el campo, dedicados sobre todo a la agricultura y otras actividades afines, es desproporcionadamente grande. UN وتوضح البيانات المتاحة أن الفقراء، رغم أنهم أقل ظهورا في المناطق الحضرية، موجودون بشكل غير متناسب في المناطق الريفية حيث يعملون أساسا في اﻷنشطة الزراعية وما يرتبط بها من أنشطة.
    En El Salvador, el 40% de las remesas se envía a las zonas rurales con escasa presencia de bancos comerciales. UN وفي السلفادور تذهب نسبة تفوق ٤٠ في المائة من التحويلات إلى المناطق الريفية حيث المصارف التجارية قليلة.
    En muchos países la mayoría de la población sigue residiendo en las zonas rurales, en donde los servicios para todos son muchas veces escasos. UN في كثير من البلدان لا يزال أغلبية السكان يقيمون في المناطق الريفية حيث الخدمات كثيرا ما تكون شحيحة بالنسبة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus