"الريفية من البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rurales del país
        
    • rural del país
        
    La mujer rural representa el 50,8% de la población y el 51,3% de la fuerza laboral en las zonas rurales del país. UN تشكل المرأة الريفية 50.8 في المائة من السكان و51.3 في المائة من القوى العاملة في المناطق الريفية من البلد.
    La situación general de la educación no ha mejorado y siguen existiendo importantes diferencias entre las ciudades y las zonas rurales del país. UN ولم يطرأ تحسن على الحالة العامة فيما يتعلق بالتعليم ومازالت الفروق الكبيرة قائمة بين المدن والمناطق الريفية من البلد.
    En las zonas rurales del país, escasean las maestras preparadas y competentes. UN وهناك نقص في المعلمات المؤهلات والمدربات، في المناطق الريفية من البلد.
    Aun más, en cualquier recorrido por las zonas rurales del país es posible comprobar que las mujeres tienen no sólo una conciencia sorprendentemente clara de su situación sino también el firme propósito de mejorarla. UN والواقع أن زيارة للأجزاء الريفية من البلد ستكشف عن مستوى وعي مذهل لدى النساء وتصميم على تحسين أحوالهن.
    Mediante los mecanismos nacionales, los grupos de mujeres de todas las zonas rurales del país han podido acceder a fondos del Programa para iniciar sus propias pequeñas empresas. UN ومن خلال الأجهـزة الوطنية، أمكن للجماعات النسائية في جميع أنحاء المناطق الريفية من البلد الحصول على تمويل من البرنامج لفتح عمل تجاري صغير لحسابهـن.
    De hecho, este sector muestra el mayor potencial en cuanto al crecimiento económico y al empleo de los jóvenes de las zonas rurales; el orador señala que el último conflicto comenzó en las zonas rurales del país. UN وفي الواقع ينطوي القطاع الزراعي على أكبر إمكانات النمو الاقتصادي وتشغيل الشباب في المناطق الريفية؛ وأشار إلى أن آخر الصراع كان قد بدأ في المناطق الريفية من البلد.
    Front Line señaló también que esta mayor inseguridad en el Afganistán como consecuencia del conflicto, obliga a los trabajadores sociales y a los organismos de ayuda a viajar a las zonas rurales del país para poder distribuir la ayuda. UN ولاحظت الجبهة الأمامية كذلك أن تفاقم انعدام الأمن في عموم أفغانستان جراء النزاع يعني أن وكالات المساعدة وعمالها يضطرون إلى السفر إلى المناطق الريفية من البلد لإيصال المساعدة.
    Para el Gobierno lao, la situación desfavorable de la mujer en comparación con la del hombre es objeto de honda preocupación, especialmente en el caso de las mujeres que viven en las zonas rurales del país. UN تشعر حكومة لاو بقلق بالغ إزاء المركز المتدني للمرأة مقارنة بالرجل، لا سيما مركز المرأة التي تعيش في المناطق الريفية من البلد.
    En Somalia, el ACNUR estableció un consorcio para el retorno con los asociados humanitarios para contribuir al retorno sostenible de los desplazados internos desde Mogadiscio a las zonas rurales del país. UN وفي الصومال، أنشأت المفوضية مع شركائها في المجال الإنساني ائتلافاً للمساعدة في عملية العودة المستدامة للمشردين داخلياً من مقديشو إلى المناطق الريفية من البلد.
    En este sentido el reconocimiento de los derechos y la equidad de género son insuficientes de cara a la situación de maltrato sistemático que han sufrido las mujeres en las zonas rurales del país. UN وفي هذا السياق فإن الاعتراف بحقوق الجنسين والمساواة بينهما لا يكفي للتصدي لسوء المعاملة المنهجي الذي تعانيه المرأة في المناطق الريفية من البلد.
    Aunque incumbe al Estado velar por la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Comité reconoce que se necesitará más asistencia internacional para responder debidamente al problema de mejorar la situación de los niños que viven en la pobreza, en especial los de las zonas rurales del país. UN ولئن كانت الدولة مسؤولة عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، فاللجنة تدرك أن مساعدة دولية إضافية ستكون مطلوبة من أجل التصدي بمزيد من الفعالية للتحدي الماثل في تحسين حالة اﻷطفال الذين يعيشون في فقر، ولاسيما أطفال المناطق الريفية من البلد.
    Niveles generales de conocimiento, actitudes y prácticas menos apropiadas (más pronunciadas en las zonas rurales del país), etc. UN :: مستويات المعرفة العامة، والأساليب والممارسات غير المناسبة (أكثر وضوحا في المناطق الريفية من البلد)، وما إلى ذلك.
    De un estudio realizado de algunas zonas rurales del país durante 2002, se deduce que el 80% de las familias obtienen agua potable del grifo o de pozos cubiertos. UN 434- ويبدو من إحدى الدراسات التي أُجريت في بعض المناطق الريفية من البلد خلال عام 2002 أن 80 في المائة من الأسر تحصل على مياه الشرب من القناة المائية أو الآبار المغطاة.
    De los 4.755 beneficiarios, 3.890 (81,8%) eran mujeres de zonas rurales del país. UN ومن بين المستفيدين البالغ عددهم 755 4، كان عدد النساء 890 3 (81.8 في المائة) في المناطق الريفية من البلد.
    110.171 Continuar con su labor en favor de la educación de los niños, especialmente en las zonas rurales del país (Senegal); UN 110-171- مواصلة الجهود التي تبذلها للنهوض بتعليم الأطفال، لا سيما في المناطق الريفية من البلد (السنغال)؛
    Al tiempo que observa que la mayoría de los servicios para niños con discapacidades están en las zonas urbanas, al Comité le preocupan en particular los niños con discapacidades que viven en las zonas rurales del país y las difíciles circunstancias socioeconómicas a las que hacen frente. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن معظم الخدمات المقدمة للأطفال المعوقين تتوفر في المناطق الحضرية، فإن القلق يساورها بشكل خاص تجاه الأطفال المعوقين في المناطق الريفية من البلد والظروف الاجتماعية - الاقتصادية العسيرة التي تواجههم.
    16. Bhután tiene un total de 658.888 habitantes (cifra prevista para 2008 según el Censo de población y de vivienda de Bhután (CPVB) de 2005) la mayoría de los cuales reside en las zonas rurales del país. UN 16- يبلغ مجموع عدد سكان بوتان 888 658 نسمة (الرقم المتوقع لعام 2008 من تعداد السكان والمساكن الخاص ببوتان لعام 2005)، ويقطن أغلبية السكان في الأجزاء الريفية من البلد.
    9. Destacó el problema de la pobreza generalizada, la difícil posición de las mujeres en las zonas rurales y los continuos retos que planteaba la prestación de servicios en las zonas rurales del país. UN 9- وسلطت اللجنة الضوء على مسألة تفشي الفقر وصعوبة أوضاع النساء في المناطق الريفية واستمرار التحديات المتعلقة بتوفير الخدمات في المناطق الريفية من البلد(12).
    53. El Experto independiente señala la necesidad importante de mejorar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales en el Sudán para abordar con eficacia el problema de la pobreza y otros problemas socioeconómicos de la población, especialmente en las zonas rurales del país. UN 53- يشير الخبير المستقل إلى الضرورة الملحة لتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في السودان، من أجل معالجة مشكلة الفقر والمشاكل الاقتصادية والاجتماعية الأخرى التي يواجهها السكان معالجة فعالة، وبخاصة في المناطق الريفية من البلد.
    Desde el año 2008, con la aprobación de la política de incentivos para la colocación de recursos en territorios con alta incidencia de pobreza por parte del Directorio del Programa Sistema Nacional de Microfinanzas, el 82,57% de la colocación ha sido destinada en parroquias con un nivel de pobreza superior al 65%, lo cual representa el 91,92% de las operaciones, estas parroquias por lo general representan las áreas rurales del país. UN ومنذ عام 2008، وبعد اعتماد مجلس إدارة برنامج النظام الوطني للتمويل البالغ الصغر لسياسة الحوافز بشأن توفير أموال في الأقاليم ذات النسبة العالية من الفقر، فإن 82,57 في المائة من الأموال المستغلة خصصت للأبرشيات التي يعلو فيها مستوى الفقر على 65 في المائة، وهذا يمثل 91,92 في المائة من العمليات، فمعظم هذه الأبرشيات موجودة في المناطق الريفية من البلد.
    El anteproyecto establece los procedimientos para facilitar el acceso a la propiedad de la tierra de los campesinos que no la posean o que la tengan de manera insuficiente y para promover el desarrollo rural del país. UN وينص هذا المشروع على الاجراءات الخاصة بتسهيل الحصول على ملكية اﻷراضي لفائدة المزارعين الذين ليس لهم أراض أو الذين ليس لهم ما يكفي من اﻷراضي، وذلك لتحقيق التنمية في المناطق الريفية من البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus