"الزراعة في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la agricultura en los países
        
    • la agricultura de los países
        
    • agrícola de los países
        
    • agrícola en los países
        
    • agrícolas en los países
        
    • la agricultura en países
        
    El apoyo masivo a la agricultura en los países desarrollados ha sido un importante factor de ese fenómeno. UN وقد كان الدعم الهائل المقدم لقطاع الزراعة في البلدان المتقدمة النمو عاملا هاما في هذا الصدد.
    Esto requiere en particular la eliminación de los subsidios que distorsionan el comercio y la reducción de las medidas de apoyo a la agricultura en los países desarrollados. UN ويقتضي هذا على وجه الخصوص إلغاء الإعانات التي تشوه التجارة، وتقليص تدابير دعم الزراعة في البلدان النامية.
    Ello se facilita con la eliminación de subsidios, especialmente aquellos que benefician a la agricultura en los países desarrollados. UN وقد يصبح ذلك ممكنا من خلال إنهاء الإعانات، خاصة التي تستفيد منها الزراعة في البلدان المتقدمة النمو.
    Sin embargo, la agricultura de los países desarrollados recibe subvenciones de 350.000 millones de dólares por año. UN ومع ذلك تحصل الزراعة في البلدان المتقدمة على إعانات تبلغ 350 بليون دولار سنويا.
    Así pues, existía una necesidad firme y perentoria de invertir más en la agricultura de los países en desarrollo. UN ولذلك فإن ثمة حاجة قوية وملحة لزيادة الاستثمار في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Se presentaron varias opciones de políticas para asegurar que la inversión Sur-Sur pueda ayudar a fortalecer la capacidad productiva en el sector agrícola de los países en desarrollo. UN وقد قُدم عدد من خيارات السياسة العامة لضمان أن يساعد الاستثمار بين بلدان الجنوب على تعزيز القدرات الإنتاجية في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    V. ¿CUÁL ES EL PROGRAMA INCONCLUSO PARA LA REFORMA agrícola en los países EN DESARROLLO? 21 UN خامسا - ما هو جدول الأعمال غير المنجز لاصلاح قطاع الزراعة في البلدان النامية 17
    Por ello, los Países Bajos han asignado una financiación adicional para el desarrollo de la agricultura en los países en desarrollo. UN ولهذا السبب، خصّصت هولندا تمويلا إضافيا لتطوير الزراعة في البلدان النامية.
    Los acuerdos mundiales han movilizado apoyo financiero para la seguridad alimentaria, incluida la estimulación de la agricultura en los países en desarrollo. UN وحشدت الاتفاقات العالمية دعما ماليا للأمن الغذائي، بما في ذلك لتنشيط الزراعة في البلدان النامية.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que aumente considerablemente y con carácter urgente la inversión en la agricultura en los países en desarrollo. UN ونكرر تأكيد دعوتنا إلى زيادة عاجلة وكبيرة في الاستثمار في الزراعة في البلدان النامية.
    El Informe sobre las inversiones en el mundo 2009 se centró en particular en las recomendaciones para superar la crisis alimentaria e impulsar la agricultura en los países en desarrollo. UN وقد ركز تقرير الاستثمار العالمي 2009، بوجه خاص، على توصيات للتغلب على الأزمة الغذائية ودعم الزراعة في البلدان النامية.
    32. Por ello, plantea un dilema de carácter general la estructura de la agricultura en los países en desarrollo de ingresos bajos, en los que la mayoría de los explotadores agrícolas son pequeños propietarios o campesinos sin tierra. UN ٢٣- وبالتالي فإن ثمة معضلة في مجال السياسة العامة تنجم عن هيكل الزراعة في البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، حيث تكون غالبية اﻷُسر العاملة في الزراعة من صغار الملاكين أو غير الملاكين.
    Por consiguiente, mi Gobierno quiere aprovechar este foro para hacer un nuevo llamamiento para que ser reforme el sistema de subvenciones a la producción agrícola, que está estrangulando la agricultura, en los países en desarrollo. UN ولهذا، تود حكومتي أن تستغل هذا المحفل للدعوة مرة أخرى إلى إجراء إصلاح في نظام الإعانات المقدمة إلى الإنتاج الزراعي، الذي يخنق الزراعة في البلدان النامية.
    La protección de la agricultura en los países desarrollados por medio de aranceles y subvenciones causa graves daños a la producción y la exportación agrícolas de los países en desarrollo reduciendo los precios e impidiendo el desarrollo de los mercados. UN إن حماية الزراعة في البلدان المتقدمة عن طريق الجمارك والإعانات تسبب أضرارا فادحة للإنتاج والتصدير الزراعيين للبلدان النامية بتخفيض الأسعار والحيلولة دون نمو الأسواق.
    Esta experiencia también sugiere que para que la biotecnología tenga efectos tangibles en la agricultura de los países en desarrollo será necesario asumir un compromiso a largo plazo. UN وتشير كذلك إلى أنه إذا ما أريد أن يكون للتكنولوجيا الحيوية أثر هام على الزراعة في البلدان النامية فإنه لا بد من وجود التزامات طويلة اﻷجل.
    Son tales las presiones de las políticas agrícolas, sobre todo de los países desarrollados, que literalmente están destruyendo la agricultura de los países en desarrollo. UN وضغوط السياسات الزراعية، لا سيما من البلدان المتقدمة النمو، إنما تدمر الزراعة في البلدان النامية، بالمعنى الحرفي للكلمة.
    El efecto de la producción de biocombustibles sobre los precios de los alimentos y los efectos a más largo plazo sobre las inversiones en la agricultura de los países en desarrollo de las subvenciones que distorsionan el comercio han comenzado a verse como cuestiones multilaterales urgentes. UN أما أثر إنتاج الوقود الحيوي على أسعار الأغذية والأثر الأطول أجلا في الاستثمارات في الزراعة في البلدان النامية المترتب على الإعانات المشوهة للتجارة، فقد ظهرا بوصفهما مسألتين عاجلتين متعددتي الأطراف.
    El sector agrícola de los países áridos donde escasea el agua tendrá que depender cada vez más de las aguas residuales de las ciudades y especializarse en producir los cultivos que permitan obtener los máximos ingresos y que sean difíciles de transportar. UN وقطاع الزراعة في البلدان القاحلة الشحيحة المياه محكوم عليه بالاعتماد المتزايد على المياه العادمة التي تتخلص منها المدن مع التخصص في إنتاج المحاصيل الجمة العائد وغير المناسبة للنقل.
    Habida cuenta de que el sector agrícola de los países en desarrollo suele estar formado por un gran número de microempresas, convendría proporcionar a estos agricultores acceso a tecnologías adecuadas para resolver sus problemas concretos. UN وحيث أن قطاع الزراعة في البلدان النامية يتألف بصورة عامة من أعداد كبيرة جدا من منظمي المشاريع البالغة الصغر، فمن المفيد توفير تكنولوجيات سهلة المنال يمكن للمزارعين استخدامها في حل مشاكلهم الهامة.
    A nivel internacional, es necesario eliminar las subvenciones que distorsionan el comercio y mejorar la disciplina en cuanto al empleo de medidas no arancelarias y aumentar la asistencia financiera y técnica para el sector agrícola de los países en desarrollo. UN أما على الصعيد الدولي، فإن ذلك يعني إلغاء الإعانات المخلة بالتجارة، وزيادة الانضباط في استخدام التدابير غير الجمركية، وكذلك زيادة المساعدة المالية والتقنية لقطاع الزراعة في البلدان النامية.
    Los expertos afirmaron que el fomento de la innovación agrícola en los países en desarrollo sería un paso importante en la lucha contra la pobreza. UN وقد ساق الخبراء البراهين على أن بناء قدرات الابتكار في مجال الزراعة في البلدان النامية، سيكون خطوة هامة نحو الحد من الفقر.
    Durante este período, la Alianza estableció, en colaboración con la FAO, un fondo de desarrollo mundial, que procura brindar financiación y fortalecer las capacidades de las cooperativas agrícolas en los países en desarrollo. UN وخلال هذه الفترة، أنشأ التحالف صندوقا إنمائيا عالميا، في إطار شراكة مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، يهدف إلى توفير التمويل ووسائل تنمية القدرات للتعاونيات العاملة في قطاع الزراعة في البلدان النامية.
    De igual modo, acoge con satisfacción que en 2009 se haya puesto en marcha la Iniciativa de L ' Aquila sobre Seguridad Alimentaria, que permitió al Grupo de los Ocho movilizar 22.000 millones de dólares para financiar la agricultura en países en desarrollo durante un período de tres años. UN وبالمثل، يرحب بإطلاق مبادرة أكيلا للأمن الغذائي في عام 2009، التي أتاحت لمجموعة الثمانية تعبئة 22 بليون دولار لتمويل الزراعة في البلدان النامية طوال فترة ثلاث سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus