"الزراعية في البلدان النامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • agrícola en los países en desarrollo
        
    • agrícolas de los países en desarrollo
        
    • agrícola de los países en desarrollo
        
    • agrícolas en los países en desarrollo
        
    • la agricultura de los países en desarrollo
        
    • agroindustrias en los países en desarrollo
        
    • sector agroindustrial de los países en desarrollo
        
    55. La mujer desempeña papeles importantes en la producción agrícola y alcanza al 67% de la fuerza de trabajo agrícola en los países en desarrollo. UN ٥٥ - تضطلع المرأة بأدوار مهمة في اﻹنتاج الزراعي، إذ تمثل ٦٧ في المائة من القوى العاملة الزراعية في البلدان النامية.
    Los desequilibrios en los mercados internacionales deben ser afrontados para mejorar las condiciones de inversión y desarrollo agrícola en los países en desarrollo. UN ويجب معالجة اختلالات التوازن في الأسواق الدولية من أجل تحسين ظروف الاستثمار والتنمية الزراعية في البلدان النامية.
    Los productos agrícolas elaborados han constituido también un sector dinámico de crecimiento de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo en los últimos años. UN وكانت المنتجات الزراعية المجهزة هي الأخرى مجالاً دينامياً لنمو الصادرات الزراعية في البلدان النامية في السنوات الأخيرة.
    La reforma del comercio mundial de productos agrícolas tiene importancia crucial para desencadenar plenamente el potencial de los sectores agrícolas de los países en desarrollo. UN وإصلاح التجارة الزراعية العالمية من الأمور الحاسمة لإطلاق القدرات الكاملة للقطاعات الزراعية في البلدان النامية.
    Según datos comparables, las mujeres representan por término medio el 43% de la fuerza de trabajo agrícola de los países en desarrollo. UN ووفقا للبيانات القابلة للمقارنة، تشكل النساء نسبة متوسطها 43 في المائة من القوة العاملة الزراعية في البلدان النامية.
    Las medidas no arancelarias y el comercio. El caso de los productos agrícolas en los países en desarrollo. UN التدابير غير التعريفية والتجارة: حالة السلع الزراعية في البلدان النامية.
    El aumento de la productividad agrícola en los países en desarrollo también es una prioridad política importante. UN ٧٩ - ويعتبر رفع الانتاجية الزراعية في البلدان النامية أولوية مهمة أيضا فيما يتعلق بالسياسة.
    Esas observaciones son una falta de respeto tanto para la Comisión como para las Naciones Unidas, y socavan grandemente el programa de desarrollo de las Naciones Unidas, en especial la importancia de mejorar el nivel de la tecnología agrícola en los países en desarrollo. UN وهذه التعليقات دليل على عدم احترام كل من اللجنة والأمم المتحدة، وتقلل إلى حد كبير من شأن برنامج التنمية في الأمم المتحدة، لا سيما أهمية رفع مستوى التكنولوجيا الزراعية في البلدان النامية.
    El principal objetivo del programa es desarrollar en los estudiantes la mentalidad emprendedora y las habilidades de liderazgo y gestión necesarios para administrar una empresa agrícola en los países en desarrollo. UN ويكمن الهدف الرئيسي للبرنامج في تنمية عقلية تنظيم المشاريع لدى الطلبة وروح القيادة والمهارات الإدارية الضرورية لتسيير الشركات الزراعية في البلدان النامية.
    28. El principal obstáculo para el desarrollo agrícola en los países en desarrollo es la falta de inversión relacionada. UN 28 - وتابعت قائلة إن العقبة الرئيسية في طريق التنمية الزراعية في البلدان النامية هي الافتقار إلى الاستثمار ذي الصلة.
    Una primera prioridad ha consistido en estudiar el papel de la CTI para aumentar la productividad agrícola en los países en desarrollo, como parte de las medidas destinadas a hacer frente a los apremiantes problemas creados por la crisis alimentaria mundial. UN ومنحت أولوية أولى لدراسة دور العلم والتكنولوجيا والابتكار في زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية كجزء من التدابير الرامية إلى التصدي للتحديات الملحة التي طرحتها أزمة الغذاء العالمية.
    Tercero, es importante ocuparse de las desigualdades sistemáticas arraigadas, como los subsidios a la agricultura, que repercuten negativamente en las economías agrarias en desarrollo y promover la productividad agrícola en los países en desarrollo mediante, entre otras cosas, la transferencia de tecnología. UN ثالثا، من المهم معالجة أوجه عدم المساواة المنهجية المتأصلة، مثل الإعانات الزراعية، التي تؤثر سلبا على الاقتصادات الزراعية النامية، ومن المهم تعزيز الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية عن طريق نقل التكنولوجيا ، ضمن أمور أخرى.
    En la parte I se examinan los principales problemas que enfrentan los países en desarrollo en el sector agrícola y las perspectivas para ampliar las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo. UN ويستعرض الجزء الأول منها المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في القطاع الزراعي وتناقش آفاق توسيع الصادرات الزراعية في البلدان النامية.
    Las tradicionales relaciones comerciales con los principales socios comerciales también han sido factores importantes en el flujo y la composición de las exportaciones agrícolas de los países en desarrollo. UN وقد كان للعلاقات التجارية التاريخية مع الشركاء التجاريين الرئيسيين أيضاً أهميتها في تشكيل تدفقات وتركيبة الصادرات الزراعية في البلدان النامية.
    Los conocimientos, las aptitudes y la sabiduría tradicionales de los pueblos indígenas son recursos valorados en los sistemas agrícolas de los países en desarrollo. UN 55 - إن المعرفة والمهارات والحكمة التقليدية للشعوب الأصلية تشكِّل مصادر قيـِّمة للنظم الزراعية في البلدان النامية.
    Por ello el Grupo agradece mucho que se reconozca que las tecnologías recientemente probadas y ensayadas han de aplicarse en condiciones de seguridad y conforme a marcos reguladores apropiados a fin de contribuir a aumentar la productividad del sector agrícola de los países en desarrollo. UN ولذلك تقدّر المجموعة تقديرا كبيرا الاعتراف بأنه ينبغي تطبيق التكنولوجيات المجرّبة والمختبرة حديثا بطريقة مأمونة ضمن أُطر رقابية ملائمة بغية المساعدة على تحسين الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية.
    Estas medidas, combinadas con esfuerzos para aumentar la productividad agrícola de los países en desarrollo, contribuirán a disminuir la presión sobre los recursos naturales. UN وسوف تسهم هذه التدابير بالاقتران مع الجهود التي تهدف إلى زيادة الإنتاجية الزراعية في البلدان النامية في التخفيف من الضغوط التي تتعرض لها الموارد الطبيعية.
    El problema se ha visto exacerbado por el marcado descenso de la asistencia oficial para el desarrollo destinada al fomento agrícola de los países en desarrollo. UN وزاد من تفاقم المشكلة أن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدَّم من أجل التنمية الزراعية في البلدان النامية انخفضت بدرجة كبيرة.
    Dichos recursos aumentan de forma significativa los ingresos de los hogares y pueden fomentar la inversión en tecnologías modernas para expandir las empresas agrícolas y no agrícolas en los países en desarrollo. UN كما يمكن لهذه الموارد أن تزيد إلى حد كبير من دخل الأسرة وأن تشجع الاستثمار في التكنولوجيات الحديثة بهدف توسيع نطاق الأعمال الزراعية وغير الزراعية في البلدان النامية.
    Tendencias y situación actual de las tecnologías agrícolas en los países en desarrollo UN ثالثا - الاتجاهات والحالة الراهنة في مجال التكنولوجيات الزراعية في البلدان النامية
    Lo que es aún más importante, los pequeños agricultores con tierras demasiado escasas para poder servir de modo de subsistencia, comprenden alrededor del 60% de las familias dedicadas a la agricultura de los países en desarrollo como grupo. UN واﻷكثر أهمية في هذا، أن أسر صغار الملاكين، التي ممتلكاتها أصغر من أن توفر معيشة مستديمة، تشكل حوالي ٦٠ في المائة من اﻷسر الزراعية في البلدان النامية كمجموعة.
    Una reducción de la dispersión de los aranceles beneficiarían al sector agroindustrial de los países en desarrollo actualmente obstaculizado por la " escalada arancelaria " de los países industriales. UN ومن شأن الحد من تشتت التعريفات أن يفيد صناعات تجهيز المواد الزراعية في البلدان النامية التي يعيقها الآن " تصاعد التعريفة الجمركية " في البلدان الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus