Los plazos establecidos en el acuerdo son extremadamente difíciles de cumplir, lo que deja abierta la posibilidad de la recriminación recíproca si no se cumplen. | UN | فالحدود الزمنية المحددة في الاتفاق تنطوي على صعوبة بالغة، إذ أنها تفتح الباب أمام التجريم المتبادل في حال عدم الوفاء بها. |
Los plazos establecidos en el presente reglamento: | UN | إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة: |
a. Hasta que se hayan cumplido los plazos especificados en los incisos i) y ii) del párrafo a) sin que se haya interpuesto una apelación, o | UN | " )أ( لحين انقضاء الحدود الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية )أ( ' ١ ' أو ' ٢ ' دون تقديم طعن، أو |
a. Hasta que se hayan cumplido los plazos especificados en los incisos i) y ii) del párrafo a) sin que se haya interpuesto una apelación, o | UN | " )أ( لحين انقضاء الحدود الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية )أ( ' ١ ' أو ' ٢ ' دون تقديم طعن، أو |
La Asamblea decidirá además que, en su primera reunión, el grupo de trabajo examine su programa de trabajo, incluida la cuestión de la periodicidad y duración de sus reuniones, dentro de los plazos fijados en el párrafo 8. | UN | وتقرر الجمعية أيضا أن ينظر الفريق العامـل في جلسته الأولى، في برنامج عمله، بما في ذلك وتيرة انعقاد جلساته ومدتها ضمن الأطر الزمنية المحددة في الفقرة 8. |
Esa Parte podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional dentro del plazo establecido en las presentes directrices. | UN | ويجوز للطرف أن يعالج المشاكل ويجوز لـه أن يقدم معلومات إضافية في غضون الأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
En todo caso, el derecho preferencial para acceder físicamente a la posición orbital se deberá ejercer dentro de los plazos previstos en el reglamento de radiocomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones; | UN | وعلى أي حال ينبغي ممارسة الحق التفضيلي في الوصول ماديا الى الموقع المداري من خلال الفرجات الزمنية المحددة في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية؛ |
31. El Grupo de Trabajo señaló las nuevas tendencias a incumplir los plazos establecidos en la legislación procesal penal. | UN | 31- ونوه الفريق العامل إلى تزايد حالات عدم التقيد بالمهَل الزمنية المحددة في قانون الإجراءات الجنائية. |
:: Inicio de las operaciones de la Administración Pública en las Tres Zonas, de conformidad con los plazos establecidos en el Acuerdo General de Paz | UN | :: بدء عمليات الخدمة المدنية المتكاملة في المناطق الثلاث وفقا للمهلة الزمنية المحددة في اتفاق السلام الشامل |
20. Imponer el cumplimiento de los plazos establecidos en el manual sobre la evaluación y el mejoramiento del desempeño | UN | إنفاذ التقيد بالأطر الزمنية المحددة في دليل تقييم الأداء وتطويره |
Los plazos establecidos en el presente reglamento: | UN | إن المهل الزمنية المحددة في هذه اللائحة: |
A medida que se proceda a la retirada escalonada de las unidades del Ejército yugoslavo según los plazos especificados en el presente capítulo, el Comandante de la Fuerza cerrará los lugares de acantonamiento elegidos. | UN | ومع انسحاب وحدات الجيش اليوغوسلافي على مراحل ضمن الفترة الزمنية المحددة في هذا الفصل، ستقوم قوة كوسوفو بإغلاق عدد من مواقع التجميع. |
a. Hasta que se hayan cumplido los plazos especificados en los apartados i) y ii) del párrafo a) sin que se haya interpuesto una apelación; o | UN | أ - إلى حين انتهاء اﻵجال الزمنية المحددة في الفقرة )أ( ' ١ ' أو ' ٢ ' دون تقديم طعن؛ أو |
Además, es necesario preparar comentarios oficiales sobre los informes de las secretarías en los plazos especificados en el artículo 11 del estatuto de la DCI para evitar que se pida a los órganos legislativos que tomen medidas sobre los informes de la DCI cuando éstos ya han quedado anticuados. | UN | وعلاوة على ذلك، من الضروري إعداد التعليقات الرسمية على التقارير الواردة من اﻷمانات في حدود اﻷطر الزمنية المحددة في المادة ١١ من النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة وذلم لتفادي أن يطلب من اﻷجهزة التشريعية أن تتخذ إجراءات بشأن تقارير وحدة التفتيش المشتركة بعد أن تصبح بالية. |
Recuerda que el Protocolo Facultativo dice implícitamente que los Estados Partes deben poner a disposición del Comité toda la información de que dispongan, dentro de los plazos fijados en el artículo 97 del reglamento del Comité. | UN | وهي تَذكِّر بأن من المنصوص عليه ضمناً في البروتوكول الاختياري أن تتيح الدول الأطراف للجنة كل ما في حوزتها من معلومات، في غضون المهل الزمنية المحددة في المادة 97 من النظام الداخلي للجنة. |
Esa Parte podrá subsanar los problemas o facilitar información adicional dentro del plazo establecido en las presentes directrices. | UN | ويجوز للطرف أن يعالج المشاكل ويجوز لـه أن يقدم معلومات إضافية في غضون الأطر الزمنية المحددة في هذه المبادئ التوجيهية. |
El art. 2, la norma establece que los plazos previstos en el artículo 1 no serán computados cuando los mismos se cumplieran después de haberse dictado sentencia condenatoria, aunque la misma no se encontrara firme. | UN | وتنص المادة 2 على أن الفترات الزمنية المحددة في المادة 1 لا تحسب عندما يكون المحكوم عليه قد قضى تلك الفترات في السجن بعد صدور حكم ما، حتى وإن لم يكن ملزِماً. |
Si las autoridades gubernamentales han dado su autorización o no han respondido en el plazo de 14 días civiles desde la fecha de reconocimiento, podrá comenzar el movimiento transfronterizo del envío único o de los distintos envíos dentro del período establecido en la Declaración. | UN | 6 - وإذا منحت السلطات الحكومية التصريح أو لم ترد خلال 14 يوماً من تاريخ الإفادة، فإنه يمكن البدء في نقل الشحنة المنفردة أو الشحنات المتعددة عبر الحدود خلال الفترة الزمنية المحددة في البيان. |
Siempre que sea posible, el grupo deberá concluir su examen de las reclamaciones dentro del plazo estipulado en el apartado c) del artículo 38; | UN | ويجب على الفريق، متى ما أمكن ذلك، أن ينهي استعراضه للمطالبات في غضون الفترة الزمنية المحددة في المادة ٨٣ )ج(. |
ii) Modalidades para abordar la posibilidad de que parte o todo el carbono secuestrado mediante el proyecto sea liberado antes de cumplirse el plazo especificado en el inciso i); | UN | `2` الطرائق التي يمكن بها معالجة احتمال اطلاق بعض أو كل الكربون الذي جرى تنحيته من خلال المشروع قبل انقضاء الفترة الزمنية المحددة في الفقرة الفرعية `1`؛ |
Teniendo en cuenta el período de tiempo especificado en el inciso a) del artículo 4.2, deberán proporcionarse datos correspondientes al año 2000. | UN | ومـع مراعاة الفترة الزمنية المحددة في المادة ٤-٢)أ(، ينبغي توفير بيانات بالنسبة لسنة ٠٠٠٢. |
9. Pide a los Estados parte que rellenen y envíen la lista de verificación a la Secretaría dentro del plazo fijado en las directrices para los expertos gubernamentales y la secretaría; | UN | 9- يطلب إلى الدول الأطراف أن تستكمل القائمة المرجعية ثم تعيدها إلى الأمانة وفقاً للمهلة الزمنية المحددة في المبادئ التوجيهية المرسومة للخبراء الحكوميين والأمانة في إجراء الاستعراضات القطرية؛ |
También solicitaron claridad en las medidas previstas y los plazos concretos en la respuesta de la administración a las evaluaciones de los programas regionales. | UN | وطلبت الوفود كذلك إيضاحاً بشأن الإجراءات المزمع اتخاذها والأُطر الزمنية المحددة في استجابة الإدارة إزاء تقييمات البرامج الإقليمية. |
Acogiendo con beneplácito el acuerdo de 23 puntos alcanzado por la Alianza de los Siete Partidos el 23 de diciembre de 2007 con miras a celebrar elecciones a la Asamblea Constituyente el 10 de abril de 2008, y reconociendo que el calendario establecido en el Acuerdo será difícil de cumplir y exigirá que todas las partes se esfuercen en crear confianza mutua, | UN | وإذ يرحب بالاتفاق المكون من 23 بندا، الذي تم التوصل إليه بين أطراف التحالف السبعة في 23 كانون الأول/ديسمبر 2007، بهدف إجراء انتخابات للجمعية التأسيسية في 10 نيسان/أبريل 2008، وإذ يدرك أن القيود الزمنية المحددة في الاتفاق، التي يشكل الالتزام بها مهمة شاقة، تتطلب بذل جهود من جميع الأطراف لبناء الثقة المتبادلة، |
[Se analice la viabilidad técnica y económica de las opciones para [reducir al mínimo otras repercusiones en el medio ambiente] [reducir la dependencia de los hidrofluorocarbonos (HFC) en años futuros, teniendo en cuenta los plazos que se especifican en el párrafo 1 a) de la presente decisión]]; | UN | [تحليلاً للجدوى التقنية والاقتصادية للخيارات بشأن [التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات الأخرى على البيئة] [تقليل الاعتماد على مركبات الكربون الهيدروفلورية في السنوات المقبلة مع مراعاة الأطر الزمنية المحددة في الفقرة 1 (أ) من هذا المقرر]]؛ |
Los plazos que figuran en el Memorando de Sharm el - Sheikh son ambiciosos pero realistas, siempre que las partes continúen comprometidas a cumplirlos. | UN | واﻷطر الزمنية المحددة في مذكرة شرم الشيخ طموحة إلا أنها واقعية شريطة أن تلتزم بها اﻷطراف التزاما متواصلا. |