"الزمنية المقررة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plazos establecidos
        
    • plazos previstos
        
    • plazos fijados
        
    • plazos estipulados
        
    • plazos allí establecidos
        
    • prescrito
        
    En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. UN وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
    En relación con otros asuntos, se ha presentado un gran volumen de escritos dentro de los plazos establecidos. UN وأودعت في قضايا أخرى مذكرات خطية ضخمة الحجم في المهل الزمنية المقررة.
    En relación con otros asuntos, se presentó un gran número de escritos dentro de los plazos establecidos. UN وفي القضايا اﻷخرى، قدم عدد كبير من المذكرات خلال المهلة الزمنية المقررة.
    Racionalizar el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y velar por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN تبسيط عملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وكفالة تنفيذها بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    Se invitó al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación en los plazos fijados para ello. UN كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة.
    La administración abordará todas las deficiencias dentro de los plazos estipulados. UN 363 - ستتولى الإدارة التصدي لمواطن الضعف وفقاً للمهل الزمنية المقررة.
    Es preciso que en lo sucesivo se respeten los plazos establecidos. UN وشدد على أنه يجب في المستقبل مراعاة الحدود الزمنية المقررة.
    Los países desarrollados deben adoptar un enfoque constructivo que permita llevar a cabo las negociaciones dentro de los plazos establecidos inicialmente. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي للبلدان المتقدمة أن تتبع نهجاً بناءً للسماح بإجراء مفاوضات في الأُطر الزمنية المقررة.
    Tramitación de pagos a los países que aportan contingentes dentro de los plazos establecidos y de conformidad con las instrucciones de pago recibidas de los Estados Miembros UN تجهيز المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في غضون المهل الزمنية المقررة ووفقا لتعليمات الدفع المقدمة من الدول الأعضاء
    En el caso que nos ocupa, no se podía aplicar esa norma o no se la aplicó debidamente dentro de los plazos establecidos. UN وفي الحالة الراهنة، لم يتسن تطبيق هذا القانون أو أنه لم يُطبق تطبيقاً صحيحاً خلال الحدود الزمنية المقررة.
    Creo que es demasiado pronto para decir si Rusia podrá o no completar la destrucción de su arsenal de armas químicas en los plazos establecidos por la Convención. UN وأرى أنه من السابق ﻷوانه أن نقرر ما إذا كانت روسيا ستكون قـادرة أو غير قادرة على إكمال تدمير مخزوناتها من اﻷسلحـــة الكيميائيـــة في حدود اﻷطر الزمنية المقررة في الاتفاقية.
    Todos los interesados deben cooperar para facilitar la aplicación de esas políticas y medidas a fin de lograr los objetivos dentro de los plazos establecidos. UN وينبغي لجميع الأطراف المؤثرة أن تتعاون لتيسير تنفيذ هذه السياسات والإجراءات من أجل تحقيق الأهداف في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    Cuando el incidente consista en una serie de sucesos que tengan el mismo origen, los plazos establecidos de conformidad con ese artículo empezarán a correr desde la fecha del último de esos sucesos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث تُعزى إلى نفس المصدر، تبدأ الحدود الزمنية المقررة عملاً بالمادة من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    Que racionalice el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y vele por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN تبسيط عملية تنفيذ المشاريع السريعة الأثر وكفالة تنفيذها بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    Se está haciendo todo lo posible para asegurar que los proyectos de efecto rápido se ejecuten íntegramente en los plazos previstos. UN لا يدخر وسعا في كفالة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    Racionalizar el proceso de ejecución de proyectos de efecto rápido y velar por que éstos se ejecuten plenamente en los plazos previstos. UN تبسيط عملية تنفيذ المشاريع ذات الأثر السريع وكفالة تنفيذها بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    Se invitó al Estado parte a formular observaciones sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación en los plazos fijados para ello. UN كما دعت الدولة الطرف إلى تقديم ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية في الحدود الزمنية المقررة.
    A fin de poner en práctica la recomendación de la Oficina, la Asamblea General tendría que enmendar el Estatuto de manera de que se pudiese apelar directamente sin el fallo de la Junta Mixta de Apelación cuando el demandado no respondiera dentro de los plazos fijados. UN وبغية تنفيذ توصية المكتب، سيتعين على الجمعية العامة تعديل النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة حتى يتسنى التقدم بطعن مباشر عند عدم توصل مجلس الطعون المشترك إلى استنتاج بسبب عدم رد الجهة المدعى عليها في غضون الحدود الزمنية المقررة.
    37. El Grupo de Supervisión Interna, de acuerdo con sus atribuciones, debería hacer un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas en las auditorías o los exámenes y debería determinar si se han adoptado medidas eficaces en los plazos estipulados. UN 37- ينبغي أن يقوم مكتب الرقابة الداخلية، وفقا لنظامه الأساسي، بمتابعة تنفيذ توصياته الناتجة عن عمليات مراجعة الحسابات والاستعراضات ويقرر ما إذا كان إجراء فعّال قد اتُخذ ضمن الأطر الزمنية المقررة.
    Como resultado de esas medidas, la Dependencia de Derecho Administrativo ha logrado presentar dentro de los plazos estipulados la gran mayoría de las respuestas de los demandados a demandas presentadas al 1° de enero de 2006. UN ونتيجة لتلك التدابير، تمكنت وحدة القانون الإداري من تسجيل معظم ردود المدعى عليهم في الحالات المقدمة حتى 1 كانون الثاني/يناير 2006، في الحدود الزمنية المقررة.
    4. Seguir alentando a las partes a que apliquen cabalmente y de buena fe todas las disposiciones del Acuerdo Político y los Acuerdos Suplementarios, subrayar la necesidad de que respeten los plazos allí establecidos y asegurarles que cuentan con el apoyo del Consejo a ese respecto. UN 4 - مواصلة تشجيع الأطراف على تنفيذ جميع أحكام الاتفاق واتفاقاته التكميلية تنفيذا تاما وبحسن نية، وإبراز ضرورة التقيد بالجداول الزمنية المقررة فيها وطمأنتها بشأن دعم المجلس في ذلك الصدد.
    El tribunal de primera instancia declaró que el demandante no había reclamado su dinero en el plazo prescrito y que, por lo tanto, su demanda debía desestimarse. UN وذكرت المحكمة الابتدائية أن المستأنف لم يطلب استرداد نقوده في غضون الفترة الزمنية المقررة وبالتالي ينبغي رفض دعواه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus