"الزواج أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de matrimonio o
        
    • el matrimonio o
        
    • del matrimonio o
        
    • contraer matrimonio o
        
    • matrimonio o de
        
    • casarse o
        
    • civil o por
        
    • un matrimonio o
        
    • matrimonial o
        
    • matrimoniales o
        
    • matrimonio o la
        
    • el matrimonio como
        
    • del matrimonio como
        
    • del matrimonio y
        
    Ella no tenía perspectivas de matrimonio o hijos y había sido completamente condenada al ostracismo. TED لم يكن لديها أي أمل في الزواج أو الإنجاب وقد تم نَبْذُهَا بالكامل.
    La ley no permite la discriminación contra la mujer por razones de matrimonio o maternidad. UN والقانون لا يسمح بالتمييز ضد المرأة بسبب الزواج أو اﻷمومة.
    Incluso después del matrimonio, no se requiere el consentimiento del hombre independientemente de si los bienes se adquirieron durante el matrimonio o antes. UN وحتى بعد الزواج لا تطلب موافقة الذكر بغض النظر عما إذا كانت الممتلكات قد تم الحصول عليها خلال الزواج أو قبله.
    Independientemente de si el matrimonio o la relación permanece vigente, la persona con derecho de residencia como persona a cargo puede solicitar un derecho independiente de residencia, es decir, un derecho de residencia permanente, después de cinco años. UN فسواءً استمر الزواج أو العلاقة أو لم يستمر، فإن الشخص الذي لديه حق إقامة تبعي يمكن أن يتقدم بطلب للحصول على حق إقامة مستقل، أي إذن إقامة دائمة، بعد مرور خمس سنوات.
    Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    No obstante, para contraer matrimonio o darse en adopción, debe respetar las mismas reglas que si no estuviera emancipado. UN لكن عليه أن يحترم، عند الزواج أو عند تبنّيه، القواعد ذاتها كما لو لم يكن محرراً.
    El comité debía prestar especial atención a la posible necesidad de que se modificarán esas normas en los casos de disolución de matrimonio o cohabitación causada por actos de violencia en el hogar. UN وكلفت اللجنة بإيلاء الاهتمام لإمكانية تغيير هذه الشروط في حالة انحلال الزواج أو المعاشرة بسبب العنف العائلي.
    No se deben hacer preguntas sobre los planes de matrimonio o intenciones familiares porque se pueden interpretar como un prejuicio contra las mujeres. UN ويجب عدم توجيه أي أسئلة تتعلق بخطط الزواج أو نوايا تكوين أسرة، حيث أنه من الممكن أن تعتبر أنها تبين انحيازا ضد المرأة؛
    El matrimonio ha de contraerse de forma civil, según lo establecido en la Ley de matrimonio, o de forma religiosa. UN ويمكن عقد الزواج مدنيا كما هو منصوص عليه في قانون الزواج أو في شكل ديني.
    Sin embargo, debe presentar pruebas documentales adecuadas, es decir, certificado(s) de matrimonio o sentencia(s) de divorcio, junto con su certificado de nacimiento. UN غير أنها مطالبة بتوفير الأدلة الوثائقية اللازمة، مثلا: شهادة الزواج أو حكم الطلاق أو شهادة الميلاد.
    En China se protegieron los derechos de la mujer a la tierra arrendada en caso de matrimonio o divorcio. UN ووفرت الصين الحماية لحقوق المرأة في الأراضي المستأجرة في حالة الزواج أو الطلاق.
    Los cónyuges pueden separar el patrimonio común por acuerdo mutuo durante el matrimonio o después de éste. UN ويجوز للشريكين في الحياة الزوجية قسمة الممتلكات المشتركة بالرضاء المتبادل أثناء الزواج أو بعده.
    El régimen legal de los bienes de familia termina una vez que se disuelve o anula el matrimonio, o después que los esposos se separan. UN وينتهي النظام القانوني للأصول الأسرية بعد حل الزواج أو إلغائه أو بعد انفصال الزوجين.
    Las mujeres no están en pie de igualdad con su pareja en el matrimonio o en otras relaciones. UN وليست النساء شريكات متساويات في الزواج أو في العلاقات الأخرى.
    Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Cuando la ley o la costumbre obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o su disolución, se le deniegan estos derechos. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Cuando la ley o las costumbres obligan a una mujer a cambiar de nombre con ocasión del matrimonio o de la disolución de éste, se le deniega este derecho. UN وعندما تضطر المرأة بموجب القانون أو العرف إلى تغيير اسمها عند الزواج أو عند فسخه، فإنها تحرم من هذه الحقوق.
    Forzar a una mujer a contraer matrimonio o prohibirle contraer matrimonio UN إجبار المرأة على الزواج أو منعها من الزواج
    Se emplean árbitros cuando la pareja prefiere casarse o divorciarse conforme a las prácticas tradicionales o religiosas en lugar de recurrir al procedimiento civil. UN ويستخدم المحكمون في حالة الزواج أو الطلاق إذا تم اختيار القانون العرفي أو الديني بدلا من الاجراءات القانونية.
    Este derecho supone que no se puede restringir en razón del estado civil o por otra causa discriminatoria la capacidad de la mujer para ejercer el derecho de propiedad, concertar un contrato o ejercer otros derechos civiles. UN إن هذا الحق يقتضي عدم تقييد قدرة المرأة على حيازة الملكية أو على إبرام عقد أو على ممارسة حقوق مدنية أخرى بسبب وضعها في إطار الزواج أو أي سبب تمييزي آخر.
    Cualquier persona, sea cual fuere su sexo, tiene derecho a divorciarse, es decir, a provocar la ruptura jurídica de los vínculos creados por un matrimonio o una declaración de matrimonio ante el funcionario del registro civil. UN ولكل شخص الحق في الطلاق بصرف النظر عن جنسه. ويعني الطلاق، في هذا الحالة، القيام على نحو قانوني بقطع الصلات المترتبة على الزواج أو على إعلان الزواج أمام موظف الأحوال المدنية.
    A solicitud de cualquiera de los cónyuges, se anulará el contrato matrimonial o se otorgará el divorcio sobre la base de las siguientes causas. UN يتم فسخ عقد الزواج أو الطلاق بناء على الأسباب الآتية بعد طلب أحد الزوجين.
    No se tiene constancia en el país de que existan oficialmente agencias matrimoniales o de trabajo que organicen la trata de niños, muchachas y mujeres. UN ولا يُعرف بالبلد وجود رسمي لوكالات الزواج أو للأعمال المنظمة للاتجار في الأطفال والبنات والنساء.
    Los bienes pertenecientes a los cónyuges antes de contraer matrimonio, así como los recibidos durante el matrimonio como donación o por herencia, son propiedad de cada uno de ellos. UN واﻷملاك التي كان يمتلكها الزوجان قبل الزواج والتي يحصلان عليها كهدايا خلال الزواج أو بالميراث، تعود لكل منهما.
    También la mujer tiene derecho a administrar su dinero sin la intervención del hombre ni la necesidad de su permiso. Puede vender, comprar, hipotecar, ceder, prestar y solicitar préstamos sin necesidad de autorización de su marido o de su padre, tanto si se trata de un dinero adquirido antes del matrimonio como después. UN وللمرأة أيضاً حق إدارة أموالها من دون أي تدخل للرجل أو حاجة لموافقته، فهي تستطيع أن تبيع وأن تشتري وترهن وتتنازل وتقرض وتقترض وغير ذلك من دون الحاجة إلى إذن أو موافقة من زوجها أو والدها سواء أكانت الأموال قد آلت إليها قبل الزواج أو بعده.
    Según el Código del matrimonio y la Familia, ambos cónyuges tienen derechos idénticos durante el matrimonio y después de su disolución: UN ووفقا لقانون الزواج واﻷسرة، لكلا الزوجين حقوق متساوية أثناء الزواج أو عقب فسخه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus