En las tarjetas de invitación deberá aclararse que los invitados han de presentar dichas tarjetas en la entrada de visitantes y pasarlas por el magnetómetro. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن على الضيوف ابرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
En las tarjetas de invitación deberá aclararse que los invitados han de presentar dichas tarjetas en la entrada de visitantes y pasarlas por un magnetómetro. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن على الضيوف ابرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Por ese motivo, en el próximo bienio se prevé un modesto aumento anual del número de visitantes que realizan las visitas con guía: | UN | ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة: |
Por ese motivo, en el próximo bienio se prevé un modesto aumento anual del número de visitantes que realizan las visitas con guía: | UN | ونظرا لذلك، من المتوقع أن تطرأ زيادة سنوية متواضعة في عدد الزوار الذين تقدم لهم جولات في فترة السنتين القادمة: |
Como la mayoría de los visitantes son mujeres, se plantea un problema grave cuando el registro personal obligatorio para la visita es efectuado por soldados. | UN | ولمﱠا كان معظم الزوار من النساء، فإن التفتيش اﻹلزامي قبل الزيارة يثير مشكلة كبيرة إذا تم هذا التفتيش على أيدي الجنود. |
En las tarjetas de invitación deberá aclararse que los invitados han de presentar dichas tarjetas en la entrada de visitantes y pasarlas por un magnetómetro. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
En las tarjetas de invitación deberá aclararse que los invitados han de presentar dichas tarjetas en la entrada de visitantes y pasarlas por un magnetómetro. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
En las tarjetas de invitación deberá aclararse que los invitados han de presentar dichas tarjetas en la entrada de visitantes y pasarlas por un magnetómetro. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
En las tarjetas de invitación deberá aclararse que los invitados han de presentar dichas tarjetas en la entrada de visitantes y pasarlas por un magnetómetro. | UN | كما يجب النص في بطاقات الدعوة على أن الضيوف ملزمون بإبرازها عند مدخل الزوار ثم المرور من خلال جهاز الاستشعار المغنطيسي. |
Pacientes, personal médico, visitas... nadie se salvó del paso arrasador de este demente... por el Sanatorio de Fairwater. | Open Subtitles | المرضى , الفريق الطبي , الزوار لا أحد يمكن انقاذ هذا المجنون خلال مصحّة فيرووتر |
Sarah, tú eres azafata de las visitas de Washington en la embajada. | Open Subtitles | ساره, سوف تكونين هناك كموظفة السفارة المسئولة عن استقبال الزوار |
Además, se incluyó el tema en la presentación que se ofrece a los visitantes que participan en las visitas organizadas en la Sede de las Naciones Unidas; en el primer semestre de 1992 hubo 230.623 visitantes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد أدرجت هذه المسألة في العرض المقدم للزوار في الجولات المصحوبة بمرشد في مقر اﻷمم المتحدة؛ وبلغ عدد الزوار ٣٢٦ ٠٣٢ زائرا في النصف اﻷول من عام ٢٩٩١. |
Los visitadores independientes informan sobre sus visitas a la policía, a los agentes de las administraciones locales y a los grupos de la comunidad. | UN | ويقدم الزوار من عامة الناس تقريرا عن زياراتهم، إلى الشرطة، وإلى هيئة الشرطة المحلية، وإلى هيئات المجتمع المحلي. |
El Banco de Desarrollo del Caribe ha advertido que el próximo año el ritmo de aumento de los visitantes será más lento debido a limitaciones en la capacidad de alojamiento. | UN | وقد حذر مصرف التنمية الكاريبي من أن معدل زيادة عدد الزوار سيتقلص في العام التالي نظرا لمحدودية مرافق الاستقبال. |
El café para visitantes está situado en la primera planta subterránea del edificio de la Asamblea General. | UN | يقع مقهى الزوار في الطابق السفلي الأول من مبنى الجمعية العامة. |
La mayoría de los turistas que visitaron las Bermudas siguió llegando en cruceros, de los cuales desembarcaron 116.821 pasajeros. | UN | وظلت بواخر الرحلات السياحية تجلب غالبية الزوار إلى برمودا، حيث أقلت ما مجموعه 821 116 زائرا. |
Otras dos personas que se encontraban de visita resultaron afectadas por el ataque pero consiguieron abandonar el recinto. | UN | وأصيب اثنان من الزوار أثناء إطلاق الغاز المسيل للدموع ولكنهما تمكَّنا من مغادرة مقر السفارة. |
El cierre del edificio a los visitantes al final de 2001 y periódicamente durante el 2002 tuvo unas repercusiones negativas en su volumen de ingresos. | UN | وقد انخفض مستوى دخل المحل بسبب غلق المبنى في وجه الزوار في نهاية عام 2001 ثم غلقه مرارا في عام 2002. |
El personal que esté de servicio en el mostrador hará las gestiones para localizar al delegado. | UN | ويقوم الموظف المسؤول في مكتب الزوار بترتيبات الاتصال بعضو الوفد. |
Los presos también pueden presentar sus reclamaciones al director de la prisión, y pedir una entrevista con algún visitante oficial. | UN | كما يمكن للسجناء أن يقدموا شكاوى إلى مدير السجن وأن يطلبوا مقابلة أحد الزوار الرسميين. |
Era para huéspedes ocasionales. | Open Subtitles | لم تستخدم كثيراً ألا لبعض الزوار القليلين |
La Junta de Turismo y el Servicio de Aviación de Montserrat recibieron instrucciones para que informaran a los visitantes en el mismo sentido. | UN | وصدرت تعليمات إلى مجلس مونتسيرات للسياحة ودائرة مونتسيرات للطيران المدني بالتنبيه على الزوار بالتزام حذر مماثل. |
Los buques que hacen escala en la isla permanecen anclados a cierta distancia de la costa y los viajeros son trasladados a tierra en lancha. | UN | وترسو السفن الزائرة للجزيرة على بعد مسافة من الشاطئ ويجري نقل الزوار إلى الجزيرة في قوارب النجاة الكبيرة. |