Cualquiera de los cónyuges puede pedir al otro que convenga en adoptar las providencias necesarias para cuidar los bienes gananciales o mantenerlos seguros. | UN | ويجوز لأحد الزوجين أن يطلب من الزوج الآخر الموافقة على أي تدبير ضروري للعناية بالأملاك المشتركة أو الحفاظ على سلامتها. |
Ninguno de los cónyuges puede librarse de sus responsabilidades para con los hijos. | UN | وأوضحت أنه لا يجوز ﻷي من الزوجين أن يتخلى عن مسؤولياته تجاه اﻷطفال. |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir apoyo al otro según sus respectivas necesidades y capacidades. | UN | ويجوز ﻷي من الزوجين أن يطلب من اﻵخر إعالة على أساس حاجة وقدرة كل منهما. |
Artículo 300: Cada uno de los esposos puede abrir sin el consentimiento del otro una cuenta de depósitos o de títulos a su nombre. | UN | المادة ٣٠٠: لكل من الزوجين أن يفتح حساب إيداع أو سندات بإسمه، دون موافقة اﻵخر. |
De conformidad con ese artículo, cada uno de los cónyuges podrá casarse nuevamente en cuanto la decisión que declara el divorcio haya adquirido fuerza de cosa juzgada. | UN | وتنص هذه المادة على أنه يحق لكل من الزوجين أن يتزوج مرة أخرى بمجرد اكتساب القرار القاضي بالطلاق قوّة الشيء المقضي به. |
Cada uno de los cónyuges tiene libertad para decidir con independencia si ha de seguir en su puesto de trabajo o ha de buscar otro empleo. | UN | ويحق لكل من الزوجين أن يقرر بحرية واستقلالية هل يستمر في عمله الحالي أو يختار عملا غيره. |
Por ejemplo, la única causal legal de divorcio es la ruptura irreversible, y cualquiera de los cónyuges puede pedir el divorcio. | UN | فمثلا، الأساس القانوني الوحيد للطلاق هو انهيار الزواج بصورة غير قابلة للإصلاح، ويمكن لكل من الزوجين أن يطلب الطلاق. |
Cada uno de los cónyuges puede poseer bienes por derecho propio durante el matrimonio y disponer de ellos como desee. | UN | من حق أي من الزوجين أن يملك ويحوز ممتلكات باسمه أو اسمها أثناء الزواج وأن يتصرف بهذه الممتلكات كما يشاء. |
Cualquiera de los cónyuges puede contraer una nueva unión, con la obligación de que la mujer respete el plazo de viudedad. | UN | ويجوز لأي من الزوجين أن يعقد زواجاً جديداً مع التزام المرأة بمراعاة فترة العدة. |
Cada uno de los cónyuges puede ocuparse por separado de cuestiones de rutina relativas a los bienes de una copropiedad indivisa, mientras que las demás cuestiones requerirán la aprobación de ambos. | UN | ويجوز لكل من الزوجين أن يباشر على انفراد اﻷمور الروتينية المتعلقة باﻷصول المشمولة بالملكية المشتركة غير المجزأة، في حين تستلزم المسائل اﻷخرى موافقة الشريكين معا. |
En la práctica, todo bien adquirido durante el matrimonio pertenece por igual a ambos cónyuges, a menos que se pruebe lo contrario en un tribunal de justicia: ninguno de los cónyuges puede disponer por ley de la parte correspondiente al otro cónyuge. | UN | وفي الواقع العملي، تخص الأموال المكتسبة أثناء الزواج الزوجين كليهما بالتساوي، ما لم يثبت غير ذلك في المحكمة: ولا يجوز لأي من الزوجين أن يتصرف قانوناً بحصة الزوج الآخر. |
265. Cuando un matrimonio se disuelve por un divorcio, uno de los cónyuges puede pedir a la otra parte la división del patrimonio común. | UN | 265 - عندما يتم حل رباط الزوجية بالطلاق يستطيع أي الزوجين أن يطلب من الطرف الآخر تقسيم الأملاك المشتركة. |
Cualquiera de los cónyuges puede pedir la anulación del matrimonio si el otro tiene un grave defecto que sea repelente o nocivo o impida las relaciones conyugales, independientemente de si dicho defecto existía antes del contrato matrimonial o surgió posteriormente. | UN | لكل من الزوجين أن يطلب فسخ الزواج إذا وجد في الآخر عيبا مستحكما من العيوب المنفرة أو المضرة، أو التي تحول دون الاستمتـــاع سواء كان العيب موجودا قبل العقد أم حدث بعده. |
El Código de Familia establece que el domicilio familiar debe ser elegido de común acuerdo. Cualquiera de los cónyuges puede iniciar los trámites de divorcio. | UN | وينص قانون الأسرة على أن يكون اختيار بيت الأسرة بالاتفاق بين الطرفين، وعلى أنه يمكن لأحد الزوجين أن يكون البادئ بطلب الطلاق. |
Ninguno de los esposos puede hacer operaciones para anunciar la venta de bienes raíces u otros bienes sin la autorización del otro. | UN | ولا يجوز لأي زوج من الزوجين أن يعرض العقار أو الممتلكات الأخرى للبيع دون إذن من الزوج الآخر. |
Uno de los esposos puede iniciar un juicio de divorcio o ambos esposos pueden convenir en divorciarse. | UN | ويمكن لأحد الزوجين أن يطلب الطلاق ويمكن لكلا الزوجين الموافقة عليه بصورة متبادلة. |
Una vez desaparecidas las circunstancias que causaron la designación de un administrador, cualquiera de los esposos puede solicitar al tribunal que revoque la administración de los bienes. | UN | وبعد اختفاء الظروف التي أسفرت عن تعيين مدير، يجوز لأي من الزوجين أن يطلب إلى المحكمة أن تُلغي أمر إدارة الأصول. |
248. De conformidad con el artículo 35 de la Ley fundamental, en el artículo 1542 del Código Civil se establece que cada uno de los cónyuges podrá desempeñar cualquier actividad o profesión sin necesidad de obtener el consentimiento del otro. | UN | 248 - وفقاً للمادة 35 من القانون الأساسي تنص المادة 542 1 من القانون المدني على أن لكل من الزوجين أن يمارس أي مهنة أو نشاط دون موافقة الطرف الآخر. |
2) Cualquiera de los cónyuges podrá dirigirse a los árbitros de asuntos familiares si se produce una disputa sobre la elección de la residencia común. | UN | (2) لكل من الزوجين أن يتقدم بطلب إلى حكم الأسرة، إذا ما نشب نـزاع بينهما بشأن اختيار محل الإقامة المشترك(59). |
407. El artículo 111 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " ninguno de los cónyuges podrá adoptar a un niño o niña sin contar con el consentimiento del otro cónyuge. | UN | 407 - تنص المادة 111 من قانون الزواج والأسرة على أنه " لا يجوز لأي من الزوجين أن يتبنى طفلاً إلا إذا وافق الزوج الآخر على ذلك. |
247. En el régimen de bienes gananciales, cada uno de los cónyuges tiene derecho a realizar los actos de administración ordinaria de su patrimonio y del patrimonio común, y también puede realizar actos de administración del patrimonio de su cónyuge en caso de ausencia o impedimento de este, cuando no ha constituido representante. | UN | 247- وفي إطار الملكية المشتركة المقتناة بعد الزواج، يحق لكل من الزوجين أن يدير بشكل عادي ممتلكاته الخاصة والممتلكات المشتركة، ويجوز له أن يدير ممتلكات الزوج في حالة غيابه أو إذا تعذر عليه فعل ذلك، ما لم يكن هذا الزوج قد عيّن وكيلاً عنه. |
Posteriormente, la pareja debe firmar un certificado que indica los términos y acuerdos que se adquieren mediante el matrimonio. | UN | ثم يُطلب من الزوجين أن يوقعا على شهادة تشير إلى جميع الشروط والاتفاقات التي تسري عند الزواج. |
En el momento de contraer matrimonio, los cónyuges deben decidir cuál será el apellido de los hijos. | UN | وعلى الزوجين أن يقررا، بعد الزواج، أيا من الكنيتين سيحمل أولادهما. |