"الزوجين أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los cónyuges o
        
    • los esposos o
        
    • cónyuge o
        
    • pareja o cometidos
        
    • de cónyuges o
        
    • cónyuges o de
        
    • marido y mujer y
        
    La disolución del matrimonio es posible en caso de fallecimiento de uno de los cónyuges o a pedido de uno de ellos, o de ambos. UN وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    De conformidad con el artículo 16 del Código de la Familia, el matrimonio puede disolverse a solicitud de uno de los cónyuges o de ambos. UN وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    En caso de disputa, el tribunal dividirá los bienes gananciales a petición de uno de los cónyuges o de ambos conjuntamente. UN وفي حالة التنازع، تقسم المحكمة الممتلكات المشتركة بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما.
    Los acreedores de uno de los esposos, o de ambos, tendrán derecho a exigir que el contrato sea declarado nulo y sin valor debido a que es ficticio. UN ويكون لدائني أحد الزوجين أو لكليهما الحق في المطالبة بإعلان العقد لاغيا وباطلا لأنه وهمي.
    Los derechos de jubilación acumulados por un cónyuge o por ambos durante el matrimonio se deben dividir a su disolución. UN وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج.
    11) El Comité toma nota con satisfacción de la creación de dos líneas telefónicas para denunciar casos de malos tratos y violencia en el seno de la pareja o cometidos contra menores (Nos. 3977 y 3919, respectivamente). UN (11) وتلاحظ اللجنة بارتياح استحداث خطين هاتفيين بهدف الإبلاغ عن أعمال سوء المعاملة والعنف المرتكبة بين الزوجين أو ضد القصّر (الخط رقم 3977 والخط رقم 3919).
    La solución de los casos de divorcio está a cargo de los árbitros familiares nombrados por cada uno de los cónyuges o por los tribunales. UN ويقوم محكمو الأسرة الذين يعينهم أحد الزوجين أو المحكمة بمعالجة حالات الطلاق.
    Para inscribir un divorcio en una oficina del registro civil se exige el consentimiento mutuo de los cónyuges o bien la decisión de un tribunal. UN ولا يسجل الطلاق في مكاتب السجل المدني إلا برضا الزوجين أو بناء على حكم المحكمة.
    La circunstancia de que uno de los cónyuges o ambos sean nacionales extranjero sólo tiene pertinencia en el sentido de los documentos complementarios que deben presentar para determinar su identidad y cumplir los requisitos necesarios para contraer matrimonio. UN والحالة التي يحمل فيها أحد الزوجين أو كلاهما جنسية أجنبية لا تكون لها أهمية إلا فيما يتعلق بالوثائق الإضافية التي يتعين عليهما تقديمها بغرض إثبات هويتهما وبغية استيفاء متطلبات إبرام عقد الزواج.
    El principio es que los cónyuges o los cohabitantes del mismo sexo que adopten un niño deben decidir cuál de ellos transmitirá su apellido al adoptado. UN وفحوى هذا المبدأ أن الزوجين أو المتعاشريْن من نفس الجنس اللذين يتبنّيان طفلا يجب أن يحددا من منهما سيتسمى الطفل باسمه.
    El nuevo Código amplía también los motivos que puede invocar la mujer para pedir el divorcio, por ejemplo el desacuerdo entre los cónyuges o el incumplimiento de las cláusulas del contrato matrimonial. UN ويتيح القانون الجديد للمرأة أُسساً أكثر لطلب الطلاق، مثل عدم حصول توافق بين الزوجين أو الإخلال ببنود عقد الزواج.
    Constituyen, asimismo, el patrimonio común todos los bienes adquiridos a título onerosos por uno de los cónyuges o por ambos cónyuges durante el curso del régimen. UN وتشمل الممتلكات المشتركة أيضا جميع الممتلكات التي يكتسبها أحد الزوجين أو كلاهما، بمقابل، في أثناء فترة الزواج.
    La cuantía y su actualización se establecerán bien de mutuo acuerdo entre los cónyuges o será determinada por resolución judicial. UN ويتم تحديد المبلغ وكذلك تحديثه بموجب اتفاق بين الزوجين أو بموجب حكم قضائي.
    los cónyuges o la pareja se separaron por orden judicial; UN أن الزوجين أو الرفيقين منفصلان بحكم من المحكمة؛
    La familia nuclear está compuesta por los cónyuges o la pareja en unión de hecho y sus descendientes con un primer grado de parentesco. UN وتتألف الأسرة النواة من الزوجين أو الشريكين في زواج عرفي وذريتهما من الدرجة الأولى من القرابة.
    El sector agrícola se basa, en gran medida, en propiedades familiares que, a menudo, se sustentan en ingresos adicionales de uno de los esposos o de ambos. UN ويقوم القطاع الزراعي إلى حد كبير على الحيازات العائلية، التي تستند في كثير من الأحيان إلى حصول أحد الزوجين أو حصولهما كليهما على دخل إضافي.
    Son bienes de familia los siguientes bienes de propiedad de uno de los esposos o de ambos: viviendas de la familia; bienes destinados a satisfacer las necesidades del hogar, incluido el mobiliario. UN وتعتبر الأصول التالية التي يملكها أحد الزوجين أو كلاهما أصولا أسرية: منزل الأسرة؛ الممتلكات المنقولة المقصود بها أن تفي بحاجات الأسرة، بما في ذلك الأثاث.
    iii) las víctimas de un delito violento cometido por un familiar cercano, un cónyuge o una pareja a la que está vinculada por una relación permanente; y UN ' 3` أي شخص ارتُكبت ضده جريمة تنطوي على عنف من جانب أحد أفراد الأسرة القريبين أو أحد الزوجين أو شريك في علاقة دائمة؛
    11) El Comité toma nota con satisfacción de la creación de dos líneas telefónicas para denunciar casos de malos tratos y violencia en el seno de la pareja o cometidos contra menores (Nos. 3977 y 3919, respectivamente). UN (11) وتلاحظ اللجنة بارتياح استحداث خطين هاتفيين بهدف الإبلاغ عن أعمال سوء المعاملة والعنف المرتكبة بين الزوجين أو ضد القصّر (الخط رقم 3977 والخط رقم 3919).
    Especial regulación se consigna en el artículo 31 en total concordancia con lo establecido en el Artículo 9 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer: Ni el matrimonio, ni su disolución afectan la ciudadanía de cónyuges o de sus hijos. UN ٢٢٧ - ووضعت قواعد خاصة في المادة ٣١، بما يتفق تماما مع ما أقرته المادة ٩ من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيث جاء أنه " لا يؤثر الزواج أو حله على جنسية الزوجين أو أبنائهم.
    Le preocupa sobremanera que los agentes del orden público, en particular, tiendan a considerar esa violencia un asunto privado entre marido y mujer y familiares y no un delito grave. UN ويقلقها للغاية، في هذا الصدد، أن مسؤولي إنفاذ القانون عادة ما يعتبرون هذا العنف مسألة خاصة بين الزوجين أو أفراد الأسرة، لا جريمة جسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus