"الزوجين كليهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ambos cónyuges
        
    Corresponde a ambos cónyuges la administración del patrimonio social. UN المادة ٣١٣: ادارة اﻷصول المشتركة من اختصاص الزوجين كليهما.
    Sin embargo, los documentos legales sobre la división de parcelas de tierra no pueden redactarse sin el consentimiento de ambos cónyuges. UN إلا أن المستندات القانونية المتعلقة بتقسيم الأراضي لا يمكن تحريرها دون موافقة خطية من الزوجين كليهما.
    Para contraer matrimonio se exige el libre consentimiento de ambos cónyuges, y la ley establece la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años, tanto para hombres como para mujeres. UN وينص القانون على وجوب موافقة الزوجين كليهما على الزواج ويحدد السن الدنيا للزواج ﺑ 18 سنة لكل من الرجل والمرأة.
    En esos casos, las mujeres pierden su nacionalidad al contraer matrimonio con un extranjero, particularmente si los países de ambos cónyuges siguen el principio de la nacionalidad dependiente. UN والواقع أن النساء يفقدن جنسيتهن عند الزواج من زوج أجنبي خاصة إذا كان بلدا الزوجين كليهما يطبقان مبدأ الجنسية بالتبعية.
    En los casos en que ambos cónyuges sean funcionarios, la Organización deberá procurar, en la medida en que sea razonable, que sean asignados al mismo lugar de destino. UN فإذا كان كلا الزوجين موظفا، يجب أن تبذل المنظمة جهودا معقولة من أجل تيسير ندب الزوجين كليهما في نفس مركز العمل.
    Asimismo los inmuebles de carácter ganancial adquiridos a nombre de la comunidad o de uno de los cónyuges, no podrán ser enajenados ni afectados por derechos reales sin la conformidad expresa de ambos cónyuges. UN وبالمثل، لا يجوز التنازل عن الممتلكات غير المنقولة التي لها قيمة أصلية والتي تم اكتسابها باسم الزوجين أو أحدهما، أو إثقال هذه الممتلكات، ذاتها، دون الحصول على موافقة صريحة من الزوجين كليهما.
    En la práctica, todo bien adquirido durante el matrimonio pertenece por igual a ambos cónyuges, a menos que se pruebe lo contrario en un tribunal de justicia: ninguno de los cónyuges puede disponer por ley de la parte correspondiente al otro cónyuge. UN وفي الواقع العملي، تخص الأموال المكتسبة أثناء الزواج الزوجين كليهما بالتساوي، ما لم يثبت غير ذلك في المحكمة: ولا يجوز لأي من الزوجين أن يتصرف قانوناً بحصة الزوج الآخر.
    La propuesta presentada para evitar la enajenación o gravamen con exclusividad por el marido en perjuicio del patrimonio conyugal, va dirigida a que la administración debe ser compartida por ambos cónyuges. UN ويتوخى الاقتراح المقدم لتفادي انفراد الزوج بالتنازل أو الرهن، مما يضرّ بالذمة المالية للزوجين، جعل الإدارة مشتركة بين الزوجين كليهما.
    Si bien en la Constitución de Turkmenistán y el Código del matrimonio y la familia se establece la igualdad de derechos de ambos cónyuges en las relaciones matrimoniales y familiares, el informe no hace mención alguna del papel desempeñado por los hombres. UN وبينما ينص دستور تركمانستان وقانون الزواج والأسرة فيها على تَساوي الزوجين كليهما في العلاقات الزوجية والعائلية، لم يأت التقرير على ذكر الدور الذي يقوم به الرجل.
    72. Como especifica el artículo 10 de la citada ley, ambos cónyuges tienen la obligación de contribuir con los gastos del hogar, proporcionalmente a su situación económica. UN 72 - تنص المادة 10 من القانون المذكور آنفاً على أن على الزوجين كليهما مسؤولية المساهمة في النفقات المنزلية، بما يتناسب مع الإمكانيات الاقتصادية لكل منهما.
    La enajenación o gravamen de bienes inmuebles de la comunidad debe ser otorgada con el consentimiento de ambos cónyuges para que el acto sea válido. " UN ولكي يكون التنازل عن ملكية الممتلكات غير المنقولة في نظام المشاركة أو رهنها صحيحا، يجب أن يُجرى بموافقة الزوجين كليهما " .
    La enajenación o gravamen de bienes inmuebles de la comunidad debe ser otorgada con el consentimiento de ambos cónyuges para que el acto sea válido. " UN ولكي يكون التنازل عن ملكية الممتلكات غير المنقولة في نظام المشاركة أو رهنها صحيحا، يجب أن يُجرى بموافقة الزوجين كليهما " .
    11. Es importante modificar una práctica que existe en las poblaciones indígenas por la cual el hombre es el único que tiene derecho a disponer de la sociedad conyugal. A tales efectos, habría que asegurar que se exija la firma de ambos cónyuges para vender los bienes. UN 11- وأضافت أن من المهم إعادة النظر في ممارسة متبعة بين السكان الأصليين تتمثل في أن للرجل وحده الحق في التصرف في ملكية الزوجين، وضمان أن توقيع الزوجين كليهما ضروري لبيع أية ملكية.
    Por lo que se refiere a las iniciativas relativas al régimen de separación de bienes, presentadas en 2003 y 2004 y que proponen que el trabajo en el hogar o el cuidado de los hijos se estime como contribución económica al sostenimiento del hogar y que en caso de divorcio ambos cónyuges puedan exigir el 50% de indemnización del valor de los bienes, se encuentran en estudio en la Cámara de Diputados. UN كما ينكب مجلس النواب حاليا على دراسة المبادرات المتعلقة بنظام فصل الممتلكات، المقدمة في عامي 2003 و 2004 والتي تقترح اعتبار العمل المنزلي والاعتناء بالأبناء مساهمة اقتصادية في إعالة الأسرة، وتطرح إمكانية مطالبة الزوجين كليهما بنسبة 50 في المائة من قيمة الممتلكات عند الطلاق.
    El trabajo y el cuidado de los hijos, será responsabilidad de ambos cónyuges. " UN ويكون العمل والعناية بالأولاد مسؤولية الزوجين كليهما " .
    La Ley de Matrimonio y Familia garantiza también la división de los bienes comunes de los cónyuges en caso de divorcio, especialmente la división del derecho al uso de la tierra y la propiedad de la vivienda, estipulando que todos los bienes valiosos deben ser registrados a nombre de ambos cónyuges. UN كما يضمن قانون الزواج والأسرة المساواة في تقسيم الممتلكات الزوجية عند الطلاق وخاصة تقسيم الحق في استخدام الأراضي وملكية السكن وذلك بالنص على أن جميع الممتلكات الثمينة يجب أن تكون مسجلة باسمي الزوجين كليهما.
    g) Si ambos cónyuges tienen derecho al pago de la suma fija prevista en relación con la prima por asignación, esa suma se pagará únicamente al cónyuge a quien corresponda la suma mayor. UN )ز( إذا توافرت في الزوجين كليهما شروط الحصول على حصة المبلغ اﻹجمالي المقطوع من المنحة دفع المبلغ اﻹجمالي هذا إلى الزوج وحده الذي تعلو حصته الصافية على حصة الزوج اﻵخر.
    La enjenación o gravamen de bienes inmuebles de la comunidad debe ser otorgada con el consentimiento de ambos cónyuges para que acto sea válido. " UN ولكي يكون التنازل عن ملكية الممتلكات غير المنقولة في نظام المشاركة أو رهنها صحيحا، يجب أن يُجرى بموافقة الزوجين كليهما " .
    g) Si ambos cónyuges tienen derecho al pago de la suma fija en relación con la prima por asignación, esa suma se pagará únicamente al cónyuge a quien le corresponda la suma mayor. UN )ز( إذا توافرت في الزوجين كليهما شروط الحصول على حصة المبلغ الإجمالي المقطوع من المنحة دفع المبلغ الإجمالي هذا إلى الزوج وحده الذي تعلو حصته الصافية على حصة الزوج الآخر.
    En la actualidad, el Código de la Familia no obliga legalmente a la esposa a obedecer a su marido y se establecen las mismas obligaciones para ambos cónyuges. UN وبموجب قانون الأسرة، فإن النساء لم يعدن ملزمات قانونياً بطاعة أزواجهن وتوجد الآن مجموعة متساوية من الواجبات التي تقع على الزوجين كليهما().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus