"الزيادة في حجم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumento del volumen de
        
    • el aumento del volumen
        
    • el aumento de la
        
    • aumento de los
        
    • al mayor volumen de
        
    • aumento de su volumen
        
    • el aumento del tamaño del
        
    • el mayor volumen de
        
    • del aumento del volumen
        
    • del aumento de la escala de
        
    • incremento del volumen
        
    La Secretaría está haciendo frente al aumento del volumen de trabajo con los mismos recursos de personal. UN وتتعامل اﻷمانة العامة مع الزيادة في حجم أعمالها. بالموارد نفسها من الموظفين.
    Este aumento del volumen de las exportaciones se vio fomentado por un aumento de la producción del petróleo, que se estimó fue de 66,8 millones de toneladas en 1997. UN وقد جاءت هذه الزيادة في حجم الصادرات نتيجة زيادة في انتاج النفط، قدرت بنحو ٦٦,٨ مليون طن في عام ١٩٩٧.
    La Comisión considera que el aumento del volumen de trabajo no debe entrañar automáticamente el establecimiento de puestos adicionales. UN وترى اللجنة أن الزيادة في حجم العمل لا يؤدي تلقائيا إلى وظائف إضافية.
    Se informó al Grupo de que el aumento de la producción y del valor se debía a que los diamantes de Ghana, introducidos ilegalmente en el pasado en Côte d ' Ivoire tras el inicio del conflicto, permanecían en Ghana. UN وأبلغت الفريق أن الزيادة في حجم الإنتاج وقيمته، يرجعان إلى أن ماس غانا الذي كان يهرب من قبل إلى كوت ديفوار ظل باقيا في غانا في أعقاب الصراع الذي تشهده كوت ديفوار.
    Ello se debe a diversos factores, como el aumento de los subsidios y donaciones a particulares otorgados por el Banco de la Vivienda, los sistemas de subsidio básico, donaciones y préstamos en favor de los impedidos, los inmigrantes y los jóvenes. UN ويرجع هذا إلى عوامل مثل الزيادة في حجم إعانات ومنح بنك اﻹسكان لﻷفراد، التي هي أساسا إعانات ومنح وتيسيرات إقراض للمعوﱠقين بدنيا والمهاجرين والشباب.
    Otras delegaciones opinaron que ese aumento no era suficiente y no correspondía al mayor volumen de trabajo del Centro. UN وكان من رأي عدد من الوفود اﻷخرى أن الزيادة المقترحة غير كافية وأنها لا تضاهي الزيادة في حجم العمل الذي يضطلع به المركز.
    9. Aun si no se hubiese modificado la naturaleza de las actividades, el aumento de su volumen habría llevado a la Organización al límite de su capacidad. UN ٩ - وكان يمكن أن تؤدي هذه الزيادة في حجم النشاط إلى إجهاد المنظمة حتى لو بقيت طبيعة النشاط على حالها.
    Estas diferencias podían atribuirse principalmente a la inflación en los costos de construcción o a cambios en el alcance del proyecto, como el aumento del tamaño del edificio de conferencias del jardín norte, un cambio del diseño tras la aprobación de la estrategia acelerada, y los cambios resultantes del análisis de valor. UN وتعزى هذه الفروق أساسا إلى التضخم الذي حدث في تكاليف أعمال التشييد أو إلى التغييرات في نطاق تلك الأعمال، مثل الزيادة في حجم مبنى المؤتمرات بالمرج الشمالي، وإعادة التصميم بعد اعتماد الاستراتيجية المعجّلة، والتغيرات التي حدثت نتيجة لممارسة هندسة القيمة.
    En vista del aumento del volumen de trabajo y de la diversificación de las tareas del equipo, es probable que ese número deba aumentar a más del doble. UN ولمواجهة الزيادة في حجم العمل وتنوع مهام الفريق، يتوقع أن يلزم زيادة هذا العدد إلى أكثر من الضعف في المستقبل.
    El aumento del volumen de las transacciones debido a la ampliación de la Misión y el apoyo a las elecciones contribuye al aumento del volumen de trabajo en el cuartel general de la MONUC. UN إن الزيادة في حجم المعاملات الناتجة عن توسعة البعثة وعن دعم الانتخابات تسهم أيضا في ازدياد حجم العمل في مقر البعثة.
    El siguiente cuadro permite apreciar el aumento del volumen de trabajo de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويبين الجدول التالي مؤشرات الزيادة في حجم العمل في عمليات حفظ السلام.
    El aumento del volumen de trabajo de la Oficina de Ética en relación con sus responsabilidades respecto del Comité de Ética de las Naciones Unidas ha sido considerable. UN وقد كانت الزيادة في حجم عمل مكتب الأخلاقيات المتعلق بمسؤولياته في إطار لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات كبيرة بشكل ملحوظ.
    Respecto de 2006, la tasa de aumento del volumen de transferencias netas se moderó y el volumen siguió concentrado principalmente en Asia oriental y meridional. UN وعلى خلاف ما حدث عام 2006، كان معدل الزيادة في حجم صافي عمليات النقل متواضعا، وما زالت متركزة أساسا في شرق وجنوب آسيا.
    Concretamente, el aumento del volumen y la complejidad de los casos no fue correspondido con un incremento acorde de los recursos. UN وعلى وجه التحديد، لم تترافق الزيادة في حجم القضايا وفي تعقيدها بزيادة ملائمة في الموارد.
    La Comisión Consultiva observa que, si bien el aumento de la proporción de traducción realizada por contrata supondrá un aumento de los recursos de servicios por contrata, ese aumento se compensará con creces gracias a la correspondiente disminución de las necesidades de personal temporario para reuniones. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الزيادة في حجم الترجمة المُنجزة تعاقديا تستلزم زيادة في الموارد المخصصة للخدمات التعاقدية، وإن كان سيقابلها انخفاض مماثل في الاحتياجات من المساعدة المؤقتة للاجتماعات.
    La tasa de crecimiento de toda la región fue del 17% debido a una expansión del 12% del volumen de las importaciones y a un aumento de los precios de un 4,5%. UN وبلغ معدل النمو في المنطقة ككل 17 في المائة بفضل الزيادة في حجم الواردات البالغة 12 في المائة والزيادة في الأسعار بنسبة 4.5 في المائة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que era necesario contar con otro redactor de discursos debido al mayor volumen de trabajo. UN وتم إبلاغ اللجنة الاستشارية أن هناك حاجة إلى كاتب خطب إضافي بسبب الزيادة في حجم العمل.
    El segundo problema, que es fruto del aumento de su volumen de trabajo, estriba en que el Tribunal ha de establecer nuevos métodos de trabajo que le permitan juzgar a todos los acusados dentro de un plazo razonable. UN 7 - أما المشكلة الثانية، وهي تنجم عن الزيادة في حجم العمل، فتتمثل في ضرورة أن تجد المحكمة طرقا جديدة في العمل تمكنها من محاكمة جميع المتهمين في غضون إطار زمني معقول.
    Estas diferencias podían atribuirse principalmente a la inflación en los costos de construcción o a cambios en el alcance del proyecto, como el aumento del tamaño del edificio de conferencias del jardín norte, un cambio del diseño tras la aprobación de la estrategia acelerada, y los cambios resultantes del análisis de valor. UN وتعزى هذه الفروق أساسا إلى التضخم الذي حدث في تكاليف أعمال التشييد أو إلى التغييرات في نطاق تلك الأعمال، مثل الزيادة في حجم مبنى المؤتمرات بالمرج الشمالي، وإعادة التصميم بعد اعتماد الاستراتيجية المعجّلة، والتغيرات التي حدثت نتيجة لممارسة هندسة القيمة.
    Ahora bien, el mayor volumen de IED destinado a los países en desarrollo en 2004 no ha ido dirigido en gran medida a los países menos adelantados. UN بيد أن الزيادة في حجم تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في عام 2004 أغفلت بدرجة كبيرة أقل البلدان نموا.
    Además del aumento de la escala de las operaciones, éstas han sufrido notables cambios conceptuales y prácticos en respuesta a las muchas amenazas que se han planteado a la paz y la seguridad internacionales. UN وباﻹضافة الى هذه الزيادة في حجم العمليات، طرأت عليها أيضا تغييرات مفاهيمية وعملية ملحوظة استجابة لﻷخطار العديدة التي تهددت السلم واﻷمن الدوليين.
    En 1996 los ingresos derivados de las exportaciones aumentaron casi en un 9%, impulsados por un incremento del volumen del 4% y una subida de los precios del 5%. UN وزادت حصائل التصدير في عام ١٩٩٦ بحوالي ٩ في المائة نجمت عن الزيادة في حجم الصادرات بنسبة ٤ في المائة، وفي أسعارها بنسبة ٥ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus