"الزيارات التي قام بها إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus visitas a
        
    • las visitas a
        
    • visitas efectuadas a
        
    • las visitas que realizó a
        
    • las visitas realizadas al
        
    • sus visitas al
        
    • las visitas realizadas a
        
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص هذه الظاهرة خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Esto pudo comprobarlo personalmente el Relator Especial durante sus visitas a los países que formaron parte de la ex Yugoslavia. UN وقد لاحظ المقرر الخاص ذلك خلال الزيارات التي قام بها إلى البلدان التي خلفت يوغوسلافيا السابقة.
    Cabe señalar que durante la entrevista con el Grupo, el Sr. Sylla omitió mencionar sus visitas a esta compañía. UN وجدير بالذكر أن السيد سيلا، في المقابلة التي أجراها مع الفريق، لم يشر إلى الزيارات التي قام بها إلى هذه الشركة.
    Por ejemplo, hay más contactos entre grupos cívicos de ambos países, como lo demuestran las visitas a Liberia del Inter-Religious Council de Sierra Leona y la Unión Nacional de Estudiantes de Sierra Leona. UN فعلى سبيل المثال، يتنامى الاتصال بين الجماعات المدنية في البلدين على نحو ما تثبته الزيارات التي قام بها إلى ليبريا المجلس المشترك بين اﻷديان والاتحاد الوطني لطلاب سيراليون.
    41. Sobre la base de la información proveniente de informes y de visitas efectuadas a diversos países de África, América Latina y Europa, es evidente que hay resquicios en el derecho internacional, que no se ha desarrollado ulteriormente para tomar en cuenta las modificaciones en las actividades mercenarias. UN ١٤ - وأضاف أنه استنادا إلى المعلومات المستقاة من التقارير ومن الزيارات التي قام بها إلى مختلف البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا يتضح أن هناك ثغرات في القانون الدولي الذي لم يستمر تطويره كي يراعي التغيرات في أنشطة المرتزقة.
    Se inspiró en el éxito logrado por Kenya con las flores cortadas y le sirvieron de ayuda las visitas que realizó a la Corporación Financiera Internacional (CFI) en Washington, D.C., al Centro de Comercio Internacional (CCI) en Ginebra y al Centro de Fomento Industrial en Bruselas. UN وقد استلهم النجاح الذي حققته صناعة الزهور الموضّبة في كينيا واستفاد من الزيارات التي قام بها إلى المؤسسة المالية الدولية في واشنطن العاصمة وإلى مركز التجارة الدولية في جنيف ومركز التنمية الصناعية في بروكسل.
    Indicó que existía una apertura cada vez mayor hacia la vigilancia internacional, prueba de lo cual eran las visitas realizadas al país por la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en junio de 2007 y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura en noviembre de 2007, por invitación del Gobierno de Indonesia. UN وذكرت المملكة المتحدة ازدياد الانفتاح على المراقبة الدولية، كما يتضح ذلك من الزيارات التي قام بها إلى البلد المقرر الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2007 والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدعوة من الحكومة الإندونيسية.
    La MINURSO prestó apoyo logístico al Enviado Personal durante sus visitas a la región. UN ووفرت بعثة الأمم المتحدة الدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة.
    En sus visitas a varios países, ha obtenido el compromiso de las partes en conflicto de adoptar diversas medidas para proteger a los niños. UN وحصل الممثل الخاص في الزيارات التي قام بها إلى عدة بلدان على التزامات من أطراف النزاعات باتخاذ تدابير مختلفة لحماية الأطفال.
    La Junta sintió preocupación respecto de ese método porque, como había señalado en recomendaciones anteriores y observado en sus visitas a las oficinas en los países, éstas tenían grandes dificultades y demoras en el cierre financiero de los proyectos y, por ende, los superávits no se reintegraban o utilizaban en forma oportuna. UN وأعرب المجلس عن قلقه إزاء هذا النهج لأن المكاتب القطرية، كما أشار في توصيات سابقة ولاحظ أثناء الزيارات التي قام بها إلى المكاتب القطرية، تعاني من صعوبات كبيرة وتأخيرات طويلة في إقفال المشاريع ماليا، ومن ثم، لم تكن الفوائض ترد أو تستخدم في الوقت الملائم.
    No obstante, en sus visitas a las diferentes regiones del país, el Grupo halló varios indicios de trasiego de pequeños volúmenes de armas, aunque no pudo verificar la información. UN على أن الفريق، خلال الزيارات التي قام بها إلى مختلف مناطق البلد، حصل على العديد من الدلائل التي تشير إلى حدوث عمليات نقل لكميات صغيرة من الأسلحة، لكنه ليس في وضع يمكنه من تأكيد هذه المعلومات.
    En el curso de sus visitas a las oficinas del ACNUR en Kenya, Malasia y la República Árabe Siria, la Junta estimó que la gestión de activos en las oficinas sobre el terreno podía mejorarse. UN واتضح للمكتب، في إطار الزيارات التي قام بها إلى مكاتب المفوضية في كل من الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا، أن إدارة الأصول في الميدان ما فتئت بحاجة إلى التحسين.
    En el curso de sus visitas a las oficinas del ACNUR en Kenya, Malasia y la República Árabe Siria, la Junta estimó que la gestión de activos en las oficinas sobre el terreno podía mejorarse. UN واتضح للمكتب، في إطار الزيارات التي قام بها إلى مكاتب المفوضية في كل من الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا، أن إدارة الأصول في الميدان ما فتئت بحاجة إلى التحسين.
    La Misión también apoyó las actividades del Enviado Personal del Secretario General durante sus visitas a la zona y las negociaciones oficiosas con las partes en el conflicto. UN وأيدت البعثة أيضاً الجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام خلال الزيارات التي قام بها إلى المنطقة والمحادثات غير الرسمية التي أجراها مع طرفي النزاع.
    En sus conversaciones recientes, la CEEAC destacó las mismas prioridades que los Estados miembros habían señalado cuando se reunieron con mi Representante Especial durante sus visitas a las capitales. UN وقد سلطت الجماعة الاقتصادية الضوء، في مناقشاتها الأخيرة، على نفس الأولويات التي أشارت إليها الدول الأعضاء عندما التقت مع ممثلي الخاص أثناء الزيارات التي قام بها إلى عواصمها.
    El Secretario General, en sus visitas a la región de los Grandes Lagos y el Sahel con asociados internacionales y continentales, se ha comprometido a proporcionar apoyo práctico para la paz, la seguridad y el desarrollo en África. UN وتعهد الأمين العام، خلال الزيارات التي قام بها إلى منطقة البحيرات الكبرى ومنطقة الساحل مع شركاء دوليين وأفريقيين، بتقديم دعم عملي لإرساء السلام والأمن وتحقيق التنمية في أفريقيا.
    18. El Relator Especial quería recordar que en sus visitas a Gaza, Jerusalén Oriental y partes de la Ribera Occidental e Israel pudo obtener valiosa información por escrito y de palabra de las organizaciones intergubernamentales, no gubernamentales y humanitarias, así como de particulares. UN ٨١- ويود المقرر الخاص التذكير بأنه استطاع، خلال الزيارات التي قام بها إلى غزة والقدس الشرقية وأجزاء من الضفة الغربية وإسرائيل، الحصول على معلومات مكتوبة وشفوية قيﱢمة من المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية واﻹنسانية وكذلك من اﻷفراد.
    También se incluye información sobre las medidas de seguimiento de los informes elaborados y las recomendaciones hechas al cabo de las visitas a los países de años anteriores. UN كما يتضمن التقرير معلومات عن أعمال متابعة التقارير والتوصيات المقدمة بعد الزيارات التي قام بها إلى بعض البلدان في السنوات المنصرمة.
    Su país también aprecia los importantes eventos del año transcurrido, incluidas las visitas a Myanmar del Secretario General, del Asesor Especial sobre Myanmar y del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. UN كما أن بلده ينظر بعين التقدير إلى التطورات المهمة التي شهدتها السنة الماضية بما في ذلك الزيارات التي قام بها إلى ميانمار الأمين العام ومستشاره الخاص المعني بميانمار والمقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار.
    a) Las visitas efectuadas a Myanmar por el Enviado Especial del Secretario General durante el año pasado y las efectuadas por el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar; UN (أ) الزيارات التي قام بها إلى ميانمار المبعوث الخاص للأمين العام بشأن ميانمار خلال السنة الماضية والزيارات التي قام بها المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار؛
    Los centros de información de las Naciones Unidas en Londres y Pretoria asistieron al Sr. Terje Rød-Larsen, Coordinador Especial de las Naciones Unidas para el Proceso de Paz en el Oriente Medio, en las visitas que realizó a Sudáfrica y el Reino Unido en diciembre de 2002 y enero de 2003, respectivamente. UN 69 - وقامت مراكز الأمم المتحدة للإعلام في لندن وبريتوريا بمساعدة المنسق الخاص للأمم المتحدة للشرق الأوسط، السيد تيريه رود لارسن خلال الزيارات التي قام بها إلى جنوب أفريقيا والمملكة المتحدة في كانون الأول/ديسمبر عام 2000 وكانون الثاني/يناير عام 2003، على التوالي.
    Indicó que existía una apertura cada vez mayor hacia la vigilancia internacional, prueba de lo cual eran las visitas realizadas al país por la Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos en junio de 2007 y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura en noviembre de 2007, por invitación del Gobierno de Indonesia. UN وذكرت المملكة المتحدة ازدياد الانفتاح على المراقبة الدولية، كما يتضح ذلك من الزيارات التي قام بها إلى البلد المقرر الخاص للأمين العام المعني بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2007 والمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، بدعوة من الحكومة الإندونيسية.
    Desde su nombramiento, el Relator Especial ha contado con la cooperación del Ministerio Federal de Relaciones Exteriores en sus visitas al país. UN ٨٨ - حظي المقرر الخاص، منذ تعيينه، بتعاون وزارة الخارجية الاتحادية في الزيارات التي قام بها إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mi delegación también desea agradecer al Sr. James Morris, Enviado Especial del Secretario General para la crisis humanitaria de África meridional, las visitas realizadas a Zambia. UN ويقدر وفدي أيضا الزيارات التي قام بها إلى زامبيا السيد جيمس موريس، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بالحالة الإنسانية في الجنوب الأفريقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus