Durante su visita a Burundi en noviembre de 2003, el Grupo fue testigo de que las Naciones Unidas han desarrollado múltiples actividades en Burundi. | UN | 43 - شهد الفريق أثناء الزيارة التي أجراها إلى بوروندي في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 اشتراك الأمم المتحدة الفعال هناك. |
En el curso de su visita de 2005, el Relator Especial fue testigo de la gravedad de la situación: casi un tercio de la población padecía de malnutrición aguda y en algunas regiones ya había personas vulnerables que se estaban muriendo de hambre. | UN | ووقف المقرر الخاص، أثناء الزيارة التي أجراها في عام 2005، على خطورة الوضع القائم: فزهاء ثلث السكان يواجهون سوء تغذية حاد، بينما يموت الضعفاء جوعاً بالفعل في بعض المناطق. |
195. Durante su visita de marzo de 2013 a Shabunda, en Kivu del Sur, el Grupo confirmó que el Raia Mutomboki controlaba minas de estaño, tungsteno y tantalio y otros lugares estratégicos en el territorio. | UN | 195 - وأكد الفريق، أثناء الزيارة التي أجراها في آذار/مارس 2013 إلى شابوندا في كيفو الجنوبية، أن جماعة رايا موتومبوكي تسيطر على مناجم القصدير والتنغستن والتنتالوم والمواقع الاستراتيجية في الإقليم. |
la visita del Banco Mundial brindó una oportunidad para evaluar los proyectos de apoyo que está llevando a cabo en Burundi. | UN | 53 - وأتاحت الزيارة التي أجراها البنك الدولي الفرصة لتقييم المشاريع التي يضطلع بها البنك حاليا في بوروندي. |
Durante la visita de su Enviado Personal a Islamabad, el Pakistán hizo varias sugerencias para abordar de manera eficaz la crisis en materia de seguridad en el Asia meridional. | UN | خلال الزيارة التي أجراها مبعوثكم الشخصي ﻹسلام آباد، قدمت باكستان عدة مقترحات من أجل التصدي بشكل فعال لﻷزمة اﻷمنية في جنوب آسيا. |
Actividades: En marzo de 1999, con ocasión de la visita a Haití del experto independiente, Sr. A. Dieng, se celebraron nuevas consultas con el MICIVIH sobre la realización de las actividades restantes en el marco del proyecto. | UN | الأنشطة: في أثناء الزيارة التي أجراها إلى هايتي الخبير المستقل السيد أ. ديانغ، عُقدت مشاورات إضافية مع البعثة المدنية الدولية في هايتي بشأن تنفيذ الأنشطة المتبقية في إطار المشروع. |
Durante la visita que efectuó al Afganistán antes de la presentación del presente informe, además de la situación de los derechos humanos en Kabul, el Relator Especial estudió la situación de los derechos humanos en las provincias de Bamyan y Badakhshan y visitó de nuevo la provincia de Kandahar. | UN | وقام المقرر الخاص في الزيارة التي أجراها إلى أفغانستان قبل تقديم هذا التقرير باﻹضافة إلى دراسة حالة حقوق اﻹنسان في كابول بدراسة حالة حقوق اﻹنسان في مقاطعتي باميان وبدخشان، وزار مرة أخرى مقاطعة قندهار. |
Los representantes del Banco de Mongolia informaron a los miembros del Grupo de Expertos sobre las actividades de la Dependencia durante su visita a Mongolia, del 3 al 5 de marzo de 2014. | UN | وقدَّم ممثلون عن مصرف منغوليا إحاطة إلى أعضاء فريق الخبراء بشأن أنشطة الوحدة خلال الزيارة التي أجراها الخبراء إلى منغوليا في الفترة من 3 إلى 5 آذار/مارس 2014. |
288. El Relator Especial recibió otras comunicaciones en relación con el informe de su visita al Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, en las que se demuestra el interés suscitado por la cuestión de la libertad de opinión y expresión en este país. | UN | 288- وتلقى المقرر الخاص رسائل إضافية بشأن تقريره عن الزيارة التي أجراها للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية تبين الاهتمام الذي أثارته مسألة حرية الرأي والتعبير في هذا البلد. |
La Constitución aprobada incorporó varias de las recomendaciones hechas por el Relator luego de su visita al país en 2007, entre ellas, la constitución de una Corte Suprema como tribunal máximo del país, la creación de una Comisión Judicial Independiente y el cargo de Fiscal General. | UN | واشتمل الدستور المعتمد على العديد من التوصيات التي أبداها المقرر الخاص بعد الزيارة التي أجراها لملديف عام 2007، ومنها تشكيل محكمة عليا كأعلى هيئة قضائية في البلد وإنشاء لجنة قضائية مستقلة ووظيفة مدعٍ عام. |
Durante su visita en diciembre de 2007, el Experto independiente observó que el Presidente de la República había llegado a un acuerdo con los principales grupos de oposición para formar un nuevo gobierno tras seis meses de crisis. | UN | ولاحظ الخبير المستقل، خلال الزيارة التي أجراها في كانون الأول/ديسمبر 2007، أن رئيس الجمهورية قد توصل إلى اتفاق مع جماعات المعارضة الرئيسية وشكل حكومة جديدة بعد أزمة دامت ستة أشهر. |
24. El Gobierno de Belarús presentó información relativa a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo en relación con los resultados de su visita al país, realizada del 16 al 24 de agosto de 2004. | UN | 24- قدمت حكومة بيلاروس معلومات تتعلق بالتوصيات التي قدمها الفريق العامل لدى اختتام الزيارة التي أجراها في الفترة من 16 إلى 24 آب/أغسطس 2004. |
Durante su visita a Kuwait, los días 21 y 22 de noviembre de 2011, paralelamente a una conferencia ministerial internacional celebrada allí, el Coordinador de Alto Nivel fue recibido por el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait, Jeque Sabah Khalid Al-Hamad Al-Sabah. | UN | 8 - وخلال الزيارة التي أجراها المنسق الرفيع المستوى إلى الكويت في 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 على هامش مؤتمر وزاري دولي عُقِد هناك، استقبله نائب رئيس مجلس الوزراء ووزير خارجية الكويت الشيخ صباح خالد الحمد الصباح. |
El 8 de febrero, el Secretario General informó al Consejo en consultas privadas sobre su visita al Oriente Medio y la situación en la República Árabe Siria. | UN | وفي 8 شباط/فبراير 2012، قدم بان كي - مون، الأمين العام، إحاطة للمجلس في مشاورات مغلقة عن الزيارة التي أجراها للشرق الأوسط وتناول خلالها الحالة في الجمهورية العربية السورية. |
Además, la Junta de Auditores no realizó observaciones durante su visita del 20 de agosto al 6 de septiembre de 2012. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مجلس المراجعين لم يبد أي ملاحظات في هذا الشأن خلال الزيارة التي أجراها في الفترة من 20 آب/أغسطس إلى 6 أيلول/سبتمبر 2012. |
la visita del Papa Juan Pablo II a Banja Luka el 22 de junio de 2003 transcurrió sin incidentes. | UN | 11 - ومرت الزيارة التي أجراها البابا يوحنا بولس الثاني إلى بانيا لوكا في 22 حزيران/ يونيه 2003 من دون وقوع حوادث. |
Después de la visita del Grupo, las autoridades del Níger confiscaron más material militar libio que supuestamente se dirigía a Malí. | UN | 139 -ومنذ الزيارة التي أجراها الفريق، صادرت السلطات أعتدة إضافية منقولة من ليبيا يُزعم أنها كانت في طريقها إلى مالي. |
El avance logrado en las relaciones sirio-libanesas quedó patente en la visita del Primer Ministro Hariri a Damasco. | UN | 45 - أما بالنسبة للعلاقات اللبنانية السورية، فإنها شهدت تقدما تجسد في الزيارة التي أجراها رئيس الوزراء، الحريري، إلى دمشق. |
Todavía no se ha establecido el mecanismo de vigilancia y presentación de informes para observar los patrones incipientes de la participación de los niños en la violencia política, en cuya creación había convenido el Gobierno tras la visita de mi Representante Especial al Líbano en 2006. | UN | ولم يتم بعد إنشاء آلية الرصد والإبلاغ لتتبع الأنماط الناشئة بشأن ضلوع الأطفال في العنف السياسي، التي وافقت عليها الحكومة على أثر الزيارة التي أجراها ممثلي الخاص إلى لبنان في عام 2006. |
Igualmente señala el Estado Parte mediante copia de dos artículos de periódicos publicados en Chile, tras la visita de unos parlamentarios de ese país a la Sra. Arredondo, que ésta no desea ningún trato de favor y que está dispuesta a esperar la resolución de su caso. | UN | واستنادا إلى نسخ مقالين صحفيين نشرا في شيلي، عقب الزيارة التي أجراها عدة نواب شيليين إلى السيدة أريدوندو، تدعي الدولة الطرف كذلك بأن السيدة أريدوندو لا ترغب في نيل معاملة أكثر مراعاة وأنها على استعداد للانتظار حتى تنتهي حالتها إلى الحل. |
38) El Comité alienta al Estado parte a aplicar las recomendaciones que figuran en el informe del Relator Especial sobre la tortura acerca de la visita que efectuó en noviembre y diciembre de 2005 (E/CN.4/2006/6/Add.6), y a volver a invitarlo. | UN | (38) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن الزيارة التي أجراها في تشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ديسمبر 2005 (A/CN.4/2006/6/Add.6) كما تشجعها على دعوته إلى زيارتها مرة أخرى. |
En el momento de la visita realizada por la Junta a principios de 2014, el ACNUR ya había reconocido la necesidad de efectuar cambios y estaba licitando contratos para la construcción de un nuevo almacén de 12.600 m2 en una única ubicación, que contaría con estanterías verticales para lograr un mayor volumen de almacenamiento. | UN | 66 - وكانت المفوضية وقت الزيارة التي أجراها المجلس في مطلع 2014 قد سلّمت بالفعل بضرورة التغيير، وكانت بصدد إبرام عقد لتشييد مرفق جديد في موقع واحد على مساحة قدرها 600 12 متر مربع، تتوافر فيه إمكانية الترصيف العمودي للانتفاع أكثر من حيز التخزين. |