Acogiendo con beneplácito la información proporcionada el 25 de julio de 1995 por el Secretario General sobre su reciente visita a Angola, | UN | وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
Acogiendo con beneplácito la información proporcionada el 25 de julio de 1995 por el Secretario General sobre su reciente visita a Angola, | UN | وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
Acogiendo con beneplácito la información proporcionada el 25 de julio de 1995 por el Secretario General sobre su reciente visita a Angola, | UN | " وإذ يرحب باﻹحاطة اﻹعلامية التي قدمها اﻷمين العام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥، عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا، |
1. Encomia las gestiones realizadas por el Secretario General durante su reciente visita a Angola para llevar adelante el proceso de paz; | UN | " ١ - يثني على الجهود التي بذلها اﻷمين العام خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا للمضي قدما بعملية السلام؛ |
El representante encargado de la libertad de los medios de comunicación informó al Consejo acerca de su visita reciente a la ex República Yugoslava de Macedonia. | UN | وزود الممثل المعني بحرية وسائط اﻹعلام المجلس بالمعلومات بشأن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
1. Encomia las gestiones realizadas por el Secretario General durante su reciente visita a Angola para hacer avanzar el proceso de paz; | UN | ١ - يثني على الجهود التي بذلها اﻷمين العام خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا للمضي قدما بعملية السلام؛ |
1. Encomia las gestiones realizadas por el Secretario General durante su reciente visita a Angola para hacer avanzar el proceso de paz; | UN | ١ - يثني على الجهود التي بذلها اﻷمين العام خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى أنغولا للمضي قدما بعملية السلام؛ |
Esta información había sido ya facilitada al Grupo de Trabajo en su reciente visita a las islas Aland para estudiar su autonomía. | UN | وقد أُطلع الفريق العامل على هذه المعلومات خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى جزر ألاند حيث قام بدراسة ما تتمتع به من استقلال ذاتي. |
El Representante Especial del Secretario General y Jefe de la UNOMIG, Sr. Johan Verbeke, también informó a la UNOMIG sobre su reciente visita a Tbilisi y Sukhumi. | UN | كما قدم يوهان فيربيكي، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا إحاطة إلى المجلس عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى تبليسي وسوخومي. |
Le reitero nuestro reconocimiento por su gestión, lo felicito por su reelección a un segundo periodo de cinco años y le agradezco el apoyo que ha brindado a mi país y a la región centroamericana, principalmente con su reciente visita a Guatemala. | UN | وأكرر تقديرنا لإدارته، ونهنئه على إعادة انتخابه لولاية ثانية مدتها خمس سنوات. وأشكره على الدعم الذي قدمه لبلدي وأمريكا الوسطى، على نحو ما أكدت ذلك بشكل خاص، الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى غواتيمالا. |
También deseo expresar al Secretario General mi profundo agradecimiento por sus numerosas contribuciones y logros, uno de los cuales es su reciente visita a los Estados insulares del Pacífico meridional. | UN | وأود كذلك أن أعرب للأمين العام عن بالغ تقديري لإسهاماته وإنجازاته الكثيرة، ومن بينها الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى البلدان الجزرية في منطقة جنوب المحيط الهادئ. |
En referencia a su reciente visita a Somalia, dijo que, 21 años después de haber trabajado por primera vez en aquel país, había visto el comienzo de una nueva Somalia. | UN | وفي معرض الحديث عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى الصومال، قال إنه بعد مرور 21 عاما على اضطلاعه بأول عمل له في البلد، يرى بداية صومال جديد. |
El Presidente también señaló que su reciente visita a la región occidental de Côte d ' Ivoire había tenido por objeto promover la reconciliación en la zona más afectada por la crisis reciente. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى غرب كوت ديفوار استهدفت تعزيز المصالحة في المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة. |
El 21 de enero, el Coordinador se reunió con el Presidente del Parlamento, Jasen Al-Khorafi, para informarle sobre su reciente visita a Bagdad. | UN | 42 - وفي 21 كانون الثاني/يناير، التقى المنسق مع رئيس مجلس الأمة جاسم الخرافي، ليطلعه على الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى بغداد. |
El Consejo celebró el 5 de junio un debate interactivo oficioso sobre Sri Lanka para escuchar una exposición informativa del Secretario General acerca de su reciente visita a dicho país. | UN | في 5 حزيران/يونيه، عقد المجلس حلقة نقاش تفاعلي غير رسمية بشأن سري لانكا للاستماع إلى إحاطة قدمها الأمين العام بشأن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى ذلك البلد. |
En lo concerniente a los aspectos planteados por el representante de los Estados Unidos, el orador señala que durante su reciente visita a Ginebra examinó los dos casos de irregularidades registradas en la UNCTAD con el Secretario Ejecutivo, quien prometió dedicar más tiempo y atención a las cuestiones administrativas y de gestión. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالنقاط التي أثارها ممثل الولايات المتحدة، قال إنه خلال الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى جنيف، ناقش قضيتي المخالفات في الأونكتاد مع الأمين التنفيذي الذي تعهد بتكريس مزيد من الوقت والاهتمام للمسائل الإدارية والتنظيمية. |
12.30 horas El Excmo. Sr. Jean Ping, Presidente del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General, informará sobre su reciente visita a la República Popular Democrática de Corea y sobre los últimos acontecimientos ocurridos en la Asamblea General. | UN | 30/12 سعادة السيد جان بينغ، رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة (عن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى كوريا الشمالية وآخر المستجدات في الجمعية العامة) |
12.00 horas Sr. Juan Méndez, Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio (sobre su reciente visita a Côte d’Ivoire y el Sudán) | UN | ضيف الظهيرة السيد خوان منديس، المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية (بشأن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى كوت ديفوار والسودان) |
El Presidente de la configuración encargada de la República Centroafricana de la Comisión de Consolidación de la Paz, el Representante Permanente de Bélgica ante las Naciones Unidas, informó al Grupo de Trabajo sobre su reciente visita a la República Centroafricana y sobre los desafíos de carácter más general que afronta el país en materia de consolidación de la paz. | UN | 7 - وأطلع رئيس التشكيلة القطرية لجمهورية أفريقيا الوسطى التابعة للجنة بناء السلام، الممثل الدائم لبلجيكا لدى الأمم المتحدة، الفريق العامل على الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى جمهورية أفريقيا الوسطى وعلى التحديات الأوسع نطاقا التي يواجهها البلد في مجال بناء السلام. |
Además de esta declaración, el Primer Ministro de Israel, Shimon Peres, declaró el 6 de febrero de 1996 que Israel no estará nunca de acuerdo en renunciar a su opción nuclear y reafirmó esta intención en su reciente visita a Londres, en la que declaró que el Irán, el Iraq y Libia constituyen un peligro para la seguridad de su país y que, en consecuencia, Israel no pensará nunca revisar sus armas estratégicas. | UN | باﻹضافة إلى هذا التصريح، فإن شمعون بيريز رئيس الوزراء الاسرائيلي، كان قد صرح يوم ٦/٢/١٩٩٦ بأن اسرائيل لن توافق على التخلي عن خيارها النووي، وأكد على هذه النيﱠة في الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى لندن والتي صرح فيها بأن إيران والعراق وليبيا تشكل خطرا على أمن بلاده، ولهذا فإن اسرائيل لن تفكر في إعادة النظر في أسلحتها الاستراتيجية. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución tenían la esperanza de que la visita reciente a Myanmar del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar permitiría impulsar nuevos elementos positivos para el proyecto de resolución. Por ese motivo la decisión de Myanmar de romper las negociaciones fue sorprendente y decepcionante. | UN | وذكرت أن مقدمي مشروع القرار كانوا يأملون في أن تؤدي الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى ميانمار المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار إلى إعطاء زخم لإدراج عناصر إيجابية أخرى في مشروع القرار؛ ولهذا فإن قرار ميانمار بوقف المفاوضات كان مثارا للدهشة ومخيبا للآمال. |