"الزيارة الرسمية التي قام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la visita oficial
        
    • visita OFICIAL DEL
        
    • su visita oficial
        
    • la visita de Estado que el
        
    El comunicado conjunto fue hecho público durante la visita oficial del Primer Ministro de Tailandia al Reino de Camboya que tuvo lugar del 12 al 14 de enero de 1994. UN وقد صدر البيان المشترك في أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء تايلند لمملكة كمبوديا خلال الفترة من ١٢ الى ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤.
    la visita oficial del Presidente de Nigeria Olusegun Obasanjo al Camerún demostró que los dos países estaban decididos a seguir estrechando sus relaciones bilaterales por medio de la cooperación pacífica y el diálogo. UN وإن الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس نيجيريا أولوسيغون أبوسانجو إلى الكاميرون دلت على تصميم البلدين على مواصلة تعزيز علاقاتهما الثنائية من خلال التعاون والحوار بالطرق السلمية.
    La contribución de Mongolia como zona libre de armas nucleares al fortalecimiento de la estabilidad en la región fue objeto de reconocimiento por los Presidentes de Mongolia y de la República Popular China durante la visita oficial del Presidente Enkhbayar a China el año pasado. UN وقد أقر بإسهام مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية في تعزيز الاستقرار في المنطقة رئيسا منغوليا وجمهورية الصين الشعبية خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس إنخبايار للصين في العام الماضي.
    visita OFICIAL DEL ALTO COMISIONADO DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LOS DERECHOS HUMANOS UN الزيارة الرسمية التي قام بها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    No obstante, la evaluación por el Relator Especial de la situación en la Federación de Rusia tras su visita oficial en 2009 no refleja la realidad sobre el terreno. UN لكنه أضاف أن تقييم المقرر الخاص للحالة في الاتحاد الروسي بعد الزيارة الرسمية التي قام بها في عام 2009 لا يعكس الواقع على الأرض.
    El Sr. Boris Trajkovski, Presidente de la República de Macedonia, y el Sr. Petar Stojanov, Presidente de la República de Bulgaria, examinaron la situación en Europa sudoriental y la seguridad regional durante la visita de Estado que el Sr. Stojanov realizó a la República de Macedonia. UN استعرض السيد بوريس ترايكوفسكي رئيس جمهورية مقدونيا والسيد بيتر ستويانوف رئيس جمهورية بلغاريا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها السيد ستويانوف إلى جمهورية مقدونيا، الحالة في جنوب شرق أوروبا والأمن الإقليمي.
    Los jefes de las delegaciones ministeriales de Papua Nueva Guinea y las Islas Salomón a las conversaciones oficiales celebradas en Port Moresby con ocasión de la visita oficial efectuada por el Excmo. Sr. Job Duddley Tausinga, Ministro de Relaciones Exteriores y Relaciones Comerciales de las Islas Salomón, se manifiestan hoy satisfechos por la conclusión feliz de sus deliberaciones. UN أعرب اليوم رئيسا الوفدين الوزاريين لبابوا غينيا الجديدة وجزر سليمان إلى المباحثات الرسمية التي انعقدت في بورت موريسبي بمناسبة الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية والعلاقات التجارية، اﻷونرابل جوب دودلي توسينغا، عن ارتياحهما لاختتام مباحثاتهما بنجاح.
    El comunicado conjunto fue formulado durante la visita oficial del Primer Ministro de la República Socialista de Viet Nam al Reino de Camboya los días 2 y 3 de abril de 1994. UN وقد صدر البلاغ المشترك أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس وزراء جمهورية فييت نام الاشتراكية لمملكة كمبوديا في ٢ و ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Tenemos el honor de transmitir el texto, en chino y ruso, de la Declaración Conjunta sino-rusa aprobada durante la visita oficial del Presidente de la Federación de Rusia a la República Popular de China (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص اﻹعلان الروسي - الصيني المشترك، الصادر بالروسية والصينية، الذي اعتمد أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس الاتحاد الروسي إلى جمهورية الصين الشعبية )انظر المرفق(.
    Durante la visita oficial que hizo a Indonesia en julio de 1997, el Sr. Nelson Mandela, Presidente de Sudáfrica, apoyó los buenos oficios del Secretario General y estudió la cuestión de Timor Oriental con el Sr. Suharto, Presidente de Indonesia. UN ٤٥ - وأعلن رئيس جنوب أفريقيا نيلسون مانديلا، أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها ﻹندونيسيا في تموز/يوليه ٧٩٩١، عن تأييده للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، كما ناقش مسألة تيمور الشرقية مع الرئيس سوهارتو.
    :: El Gobierno de Angola está profundamente interesado en salvaguardar los avances logrados mediante las iniciativas adoptadas por el Commonwealth y el Ministerio de Relaciones Exteriores del Reino Unido, como la visita oficial del Sr. Peter Hain a Luanda y la visita del Sr. Paul Heinbecker a Angola. UN :: حكومة أنغولا مهتمة بصورة جدية بتأمين التقدم الذي جرى إحرازه نتيجة للمبادرات التي تم القيام بها بقيادة الكمنولث ووزارة خارجية المملكة المتحدة، وبالتحديد الزيارة الرسمية التي قام بها السيد هانز للواندا، وزيارة السيد بول هانبيكر لأنغولا.
    Asimismo, la visita oficial del Presidente Xanana Gusmão a Yakarta, a principios de julio de este año, contribuyó significativamente a fortalecer ese vínculo creciente. UN وبالمثل ساعدت الزيارة الرسمية التي قام بها الرئيس زنانا غوسماو إلى جاكارتا في أوائل تموز/يوليه من هذا العام مساعدة كبيرة على تعزيز تلك الرابطة المتنامية.
    También están pendientes la modificación de la Ley indígena de 2001 -- incorporada a la Constitución Política -- y el cumplimiento de los acuerdos de paz de San Andrés, que había recomendado en mi informe sobre la visita oficial a México realizada en 2003. UN ومن جهة أخرى، ينتظر إدخال تعديلات على قانون الشعوب الأصلية لسنة 2001، الذي أدرج في الدستور السياسي، فضلا عن تنفيذ اتفاقات سان أندرياس للسلام، وهو ما أوصى به المقرر الخاص في تقرير عن الزيارة الرسمية التي قام بها للمكسيك في عام 2003.
    En el presente informe se describe la visita oficial que efectuó el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas del 4 al 14 de diciembre de 2006 por invitación de su Gobierno. UN يستعرض هذا التقرير الزيارة الرسمية التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية إلى كينيا في الفترة من 4 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 بدعوة من الحكومة.
    4. La República Democrática del Congo reafirma su determinación de atenerse a los compromisos adquiridos y estipulados en el comunicado conjunto de 3 de septiembre de 2007, en que se sancionaba la visita oficial a Kinshasa del Sr. Charles Morigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda. UN 4 - تؤكد جمهورية الكونغو الديمقراطية من جديد تصميمها على تطبيق الالتزامات المتعهد بها والواردة في البيان المشترك المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 2007 الذي صدر في ختام الزيارة الرسمية التي قام بها وزير الخارجية الرواندي، السيد شارل موريغاندي، إلى كينشاسا.
    Me complace subrayar que esa cooperación recibió un impulso importante con la visita oficial a Mongolia del Secretario General Ban Ki-moon en julio pasado. UN ويسرني أن أؤكد أن ذلك حظي بدعم كبير من خلال الزيارة الرسمية التي قام بها الأمين العام بان كي - مون إلى منغوليا في تموز/يوليه الماضي.
    Se registraron dos incidentes transfronterizos en Kulbus (Darfur occidental) desde la visita oficial del asesor presidencial sudanés, Ghazi Salah Al-Deen, a N ' Djamena en octubre de 2009. UN وسجلت حادثتان عبر الحدود في منطقة كلبس بغرب دارفور منذ الزيارة الرسمية التي قام بها مستشار الرئيس السوداني غازي صلاح الدين إلى نجامينا في تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    Tengo el honor de adjuntar información transmitida por el Primer Viceministro de Relaciones Exteriores de la República de Tayikistán, Sr. E. Rajmatullaev, en relación con los resultados de la visita oficial del Presidente del Estado Islámico del Afganistán, Profesor Burhanuddin Rabbani a Tayikistán, realizada del 19 al 23 de diciembre de 1993. UN أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة معلومات واردة من النائب اﻷول لوزير الخارجية السيد إ. رحمة اللايف بشأن نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها البروفيسور برهان الدين رباني رئيس جمهورية أفغانستان اﻹسلامية إلى طاجيكستان من ١٩ إلى ٢٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Durante la visita oficial del Presidente de la República de Tayikistán, Sr. Emomali Rakhmonov, de Teherán, el Gobierno de la República Islámica del Irán me dio para organizar un encuentro, el 19 de julio, entre él y el dirigente de la oposición tayika, Sr. Abdullo Nuri, en un esfuerzo por facilitar el diálogo político entre las partes tayikas. UN ٣ - وخلال الزيارة الرسمية التي قام بها رئيس جمهورية طاجيكستان، السيد إمام علي رحمانوف الى طهران، توسطت حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لترتيب اجتماع، في ١٩ تموز/يوليه، بينه وبين زعيم المعارضة الطاجيكية السيد عبدالله نوري، وذلك كمحاولة لتسهيل إجراء حوار سياسي بين الطرفين الطاجيكيين.
    A ese respecto, tomaron nota, en particular, de la contribución de la reciente visita OFICIAL DEL Presidente Cheddi Jagan a Venezuela. UN ولاحظوا بوجه خاص في هذا الصدد المساهمة التي حققتها الزيارة الرسمية التي قام بها مؤخرا الرئيس شيدي جاغان لفنزويلا.
    Se informó al Secretario General acerca de la campaña durante su visita oficial a la UIP en Ginebra en julio de 2007. UN وقد زود الأمين العام بإحاطة عن الحملة أثناء الزيارة الرسمية التي قام بها الاتحاد البرلماني الدولي في جنيف في تموز/يوليه 2007.
    Ha gozado de apoyo en una serie de documentos bilaterales aprobados en el más alto nivel, por ejemplo, en la declaración conjunta de Mongolia y China, formulada en junio de 2003, sobre el resultado de la visita de Estado que el Presidente de la República Popular de China, Sr. Hu Jintao, realizó a Mongolia, así como en la decimotercera Cumbre de los Países No Alineados, celebrada en Kuala Lumpur en 2003. UN وقد تم تدعيم هذا الوضع في عدد من الوثائق الثنائية التي اعتمدت على مستويات عالية وعلى أعلى المستويات أيضا، على سبيل المثال في البيان المنغولي الصيني المشترك الصادر في حزيران/يونيه 2003 حول نتائج الزيارة الرسمية التي قام بها لمنغوليا رئيس جمهورية الصين الشعبية، السيد هو جينتاو، وكذلك في مؤتمر قمة عدم الانحياز الثالث عشر، في كوالا لمبور في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus