"الزيجات العرفية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los matrimonios consuetudinarios
        
    • del matrimonio consuetudinario
        
    • matrimonios de derecho
        
    • matrimonios tradicionales
        
    • el matrimonio consuetudinario
        
    • de matrimonios consuetudinarios
        
    • matrimonio y el divorcio consuetudinarios
        
    La poligamia es permitida por el derecho consuetudinario de África, aunque la mayoría de los matrimonios consuetudinarios no son polígamos. UN يسمح القانون اﻷفريقي العرفي بتعدد الزوجات رغم أن معظم الزيجات العرفية غير متعددة.
    La Ley sobre la abolición de la potestad marital no es aplicable a los matrimonios consuetudinarios ni a los religiosos. UN ولا يسري إلغاء قانون السلطة الزواجية على الزيجات العرفية والدينية.
    Para ello, era necesario auditar las prácticas de los principales grupos étnicos, lo que daría forma y contenido a un estatuto para regular los matrimonios consuetudinarios. UN وشمل ذلك مراجعة ممارسات الجماعات الإثنية الرئيسية من أجل تحديد شكل ومحتوى قانون ينظّم الزيجات العرفية.
    Se necesita más información sobre la disolución del matrimonio consuetudinario. UN ويحتاج اﻷمر إلى مزيد من المعلومات بشأن فسخ الزيجات العرفية.
    los matrimonios consuetudinarios están exentos de la obligación de registro, si bien pueden registrarse voluntariamente en virtud del artículo 18 de la Ley. UN وتُستثنى الزيجات العرفية من شرط التسجيل، غير أن المادة 18 تجيز تسجيلها طوعا.
    No obstante, como en el Código Penal, este delito no se aplica a los matrimonios consuetudinarios que no se han registrado de conformidad con lo dispuesto en la Ley. UN ولكن مثلما هو الحال في القانون الجنائي، لا يسري هذا الحكم على الزيجات العرفية التي لم تُسجل وفقا لقانون الزواج.
    Es preciso incluir no sólo los primeros matrimonios contractuales y las uniones de hecho, sino también los matrimonios consuetudinarios y los matrimonios religiosos. UN ولا يقتصر التعداد على شمول الزيجات اﻷولى بعقد زواج والاقترانات الفعلية، ولكن يشمل أيضا الزيجات العرفية والزيجات الدينية.
    Sin embargo, el Ministerio de Justicia está efectuando consultas entre los líderes tradicionales de las distintas regiones para elaborar un proyecto de ley sobre el registro de los matrimonios consuetudinarios. UN إلا أن وزارة العدل تقوم حالياً باستشارة القيادات التقليدية في الأقاليم من أجل صياغة مشروع قانون حول تسجيل الزيجات العرفية.
    - Organización de ceremonias de matrimonio colectivas para proceder a la legalización de los matrimonios consuetudinarios o religiosos; UN - تنظيم مراسم زواج جماعية لإضفاء الطابع القانوني على الزيجات العرفية أو الدينية؛
    62. Zambia alentó a Botswana a que siguiera examinando las disparidades y el grado de aplicación de la Ley sobre la abolición de la potestad marital a los matrimonios consuetudinarios y religiosos. UN 62- وشجعت زامبيا بوتسوانا على مواصلة تناول مسألة الفوارق ومدى درجة تطبيق قانون الزوجية على الزيجات العرفية والدينية.
    El hecho de que la Ley sobre la abolición de la potestad marital no fuese aplicable a los matrimonios consuetudinarios ni a los religiosos demostraba la necesidad de revisar todas las leyes pertinentes para garantizar que en ellas se recogieran los derechos de la mujer consagrados en los convenios internacionales. UN وأضافت أن عدم انطباق إلغاء قانون السلطة الزوجية على الزيجات العرفية والدينية يبيِّن ضرورة تنقيح جميع القوانين ذات الصلة لضمان النص على حقوق المرأة كما هي واردة في الاتفاقيات الدولية.
    Lamentó, no obstante, que la abolición no se aplicase a los matrimonios consuetudinarios y religiosos, ya que las mujeres que contraían matrimonio según las normas tradicionales eran consideradas menores desde el punto de vista legal. UN بيد أنه أشار إلى أن هذا الإلغاء لا ينطبق على الزيجات العرفية والدينية، إذ يُنظَر إلى المرأة التي تتزوج بموجب القانون التقليدي على أنها قاصر من الناحية القانونية.
    La Oficina del Registro Civil, en sus intentos por abordar la cuestión de los matrimonios consuetudinarios de niñas que todavía no han alcanzado la edad mínima para contraer matrimonio, lleva a cabo una campaña de sensibilización sobre la inscripción de nacimientos y matrimonios a escala nacional. UN يشن مكتب السجل المدني، ضمن جهوده لمعالجة مسألة الزيجات العرفية لفتيات دون الحد الأدنى القانوني لسن الزواج، حملة توعية على الصعيد الوطني بشأن تسجيل المواليد والزيجات.
    343. Preguntada sobre si las mujeres podían divorciarse, la representante contestó que los procedimientos de divorcio eran distintos para matrimonios contraídos en virtud de la Ley de Matrimonio, que tenían que disolverse en el Tribunal Supremo de Zambia, y para los matrimonios consuetudinarios, que podían disolverse en los tribunales locales. UN ٣٤٣ - وجوابا على ما إذا كان بوسع المرأة أن تحصل على الطلاق، ردت الممثلة بأن اجراءات الطلاق تختلف بالنسبة للزيجات المعقودة بموجب قانون الزواج التي لا تفسخ إلا في المحكمة العليا لزامبيا عن الزيجات العرفية التي يمكن فسخها في المحاكم المحلية.
    También preocupa al Comité la falta de legislación que regule los matrimonios consuetudinarios y otros aspectos del derecho de familia que discriminan contra la mujer, en particular la poligamia, la herencia y la custodia de los hijos, y que hasta el momento no hayan tenido éxito todas las medidas encaminadas a promulgar legislación que regule los matrimonios consuetudinarios. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود تشريع ينظم حالات الزواج العرفي وسواها من أوجه القانون الأسري التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك مسألتا الميراث والوصاية، كما يساورها القلق لعدم نجاح الجهود المبذولة من أجل اتخاذ تشريعات تنظم الزيجات العرفية.
    Asimismo instó a Namibia a que adoptara todas las medidas necesarias, incluido el proceso de consultas a los líderes tradicionales y las organizaciones de mujeres y de la sociedad civil, a fin de elaborar un proyecto de ley sobre el registro de los matrimonios consuetudinarios. UN وطلبت أيضاً إلى ناميبيا أن تتخذ جميع الخطوات الضرورية من أجل صياغة مشروع قانون بشان تسجيل الزيجات العرفية(39).
    Lamentablemente, el examen del proyecto de Ley Reguladora del matrimonio consuetudinario se ha visto obstaculizado por la oposición. UN ومن سوء الحظ أن المعارضة تعمل منذ وقت طويل على تعطيل النظر في مشروع القانون المتعلق بتنظيم الزيجات العرفية.
    Sería útil que la delegación pudiera explicar la diferencia entre el proyecto de Ley Reguladora del matrimonio consuetudinario y el proyecto del Código de la Familia. ¿Se aplicaría uno de ellos al matrimonio tradicional y el otro al matrimonio en el sentido moderno? UN ومن المفيد أن يقدم الوفد تفسيرا للفرق بين مشروع قانون تنظيم الزيجات العرفية ومشروع قانون الأسرة. وهل ينطبق أحدهما على الزيجات التقليدية وينطبق الآخر على الزواج بالمعنى العصري؟
    No obstante, en nuestra legislación no se regulan los matrimonios de derecho común en tanto detalle como el matrimonio. UN ومع هذا فإن قوانيننا لا تنظم الزيجات العرفية بنفس التفصيل الذي تنظم به الزواج.
    Sírvanse también facilitar información sobre la edad mínima para expresar consentimiento para contraer matrimonio de las mujeres en los matrimonios tradicionales. UN كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية.
    No existe ningún requisito que obligue a registrar el matrimonio consuetudinario, lo que dificulta la obtención de datos estadísticos precisos sobre esta institución. UN ولا يوجد شرط قانوني لتسجيل الزيجات العرفية مما يزيد من صعوبة الحصول على إحصاءات دقيقة عنها.
    La Ley de divorcio para los naturales de las islas (cap. 170) de 1960 contempla el divorcio en los casos de matrimonios consuetudinarios que se hayan registrado conforme a la Ley de matrimonio para los naturales de las islas. UN وينظم قانون الطلاق (الفصل 170) لعام 1960 مسائل الطلاق في الزيجات العرفية المسجلة وفقا لقانون الزواج.
    Ley de registro del matrimonio y el divorcio consuetudinarios de 2007; UN قانون تسجيل الزيجات العرفية والطلاق 2007؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus