La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. | UN | وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها. |
La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. | UN | وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية. |
Ahora, la pregunta que nos hicimos es ¿cuán general es un pie distribuido? | TED | والآن، السؤال الذي نطرحه هو، مامدى عمومية هذه القدم الموزعة ؟ |
la cuestión que se plantea en este caso es si las condiciones generales del vendedor son aplicables a un contrato. | UN | السؤال الذي يبرز في هذه القضية هو ما إذا كانت أحكام وشروط البائع القياسية تنطبق على العقد. |
VG: Así que la pregunta que nos hacemos todos es: ¿por qué? | TED | أعلم أن السؤال الذي تطرحونه على أنفسكم الآن هو لماذا؟ |
Y como exfangirl cínica, esa es la pregunta que quiero dejarles a todos Uds. | TED | ولأني ساخرة سابقة من المعجبات، هذا هو السؤال الذي أريد تركه لكم. |
Y esa, esa es la pregunta que tendrán que responder porque yo concluyo mi alegato. | Open Subtitles | و هذا ، هذا السؤال الذي يجب أن تجاوبي عليه لأنني أتابع بقضيتي |
La respuesta a la pregunta que no van a hacer es simple. | Open Subtitles | إجابة السؤال الذي لا ترغب في أن تسأله بسيطة جدا. |
Mi cliente va responder a la pregunta que su socio le preguntó: | Open Subtitles | لا موكلتي ترغب في الجواب عن السؤال الذي طرحه مساعدك |
La Asamblea General, al formular la pregunta que hizo, no deseaba sino obtener el apoyo de la Corte a esta conclusión. | UN | والجمعية العامة، بطرحها السؤال الذي طرحته، لم ترغب في الحصول على أكثر من تأييد المحكمة لﻷستنتاج اﻷخير. |
Pero no nos iremos de esta sala sin haber obtenido al fin la respuesta a la pregunta que muchos de nosotros la hemos hecho a usted y a la pregunta que yo misma me hacía en mi fuero interno, ¿hay o no hay consenso? | UN | ولكننا لن نغادر هذه القاعة قبل الحصول أخيراً على رد على السؤال الذي طرحه العديد من بيننا وطرحته أنا على نفسي، ألا وهو: هل يوجد أو لا يوجد توافق في اﻵراء؟ لا يوجد حتى اﻵن توافق في اﻵراء. |
Por otro lado, no entendí muy bien la pregunta que se ha hecho ante la Conferencia. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإنني لم أفهم جيداً السؤال الذي طُرح أمام المؤتمر. |
la pregunta que el Secretario General formulará a los votantes será la siguiente: | UN | فيما يلي السؤال الذي سيطرحه اﻷمين العام على المصوتين: |
La delegación coreana no parece haber comprendido bien la pregunta que se le ha formulado en relación con la libertad de reunión, que guarda relación con el artículo 37 de la Constitución. | UN | ويبدو أن الوفد الكوري لم يفهم تماماً السؤال الذي طرح بشأن حرية التجمع، وهو سؤال كان يتعلق بالمادة 37 من الدستور. |
El Comité lamenta no haber obtenido una respuesta clara a la pregunta que formuló sobre esta cuestión durante el diálogo. | UN | وتأسف لعدم تلقيها إجابة واضحة عن السؤال الذي وجهته بصدد هذه القضية خلال الحوار. |
Entra allí. la cuestión que trato de responder es si está activo o no. | Open Subtitles | السؤال الذي أحاول الإجابة عليه هو عمّا إذا كان نشطاً أم لا. |
la cuestión que se plantea es saber si pueden asistir a los procesos observadores externos. | UN | وأن السؤال الذي يطرح نفسه هو معرفة ما إذا كان يجوز لمراقبين من الخارج حضور المحاكمات. |
Pero hay una pregunta que siempre me parece la más reveladora, y es esta: ¿Qué te llevaste contigo? | TED | ولكن يبقى هذا السؤال الذي طالما بدا لي السؤال الأكثر إيحاء وهو: ماذا حملت معك؟ |
Pero yo no he escuchado ninguna respuesta del Presidente a las preguntas que formulé, y tampoco hoy respondió usted a mi pregunta. | UN | والحال أنني لم أسمع قط الرئيس يرد على السؤال الذي طرحت، ولم تردوا عليه في هذا اليوم أيضاً. |
Por último, la Sra. Medina Quiroga hace suya la pregunta de la Sra. Evatt sobre la aplicación del artículo 3 del Pacto en la colectividad territorial de Mayotte. | UN | وأخيراً أيدت السيدة مدينا كيروغا السؤال الذي طرحته السيدة إيفات بشأن تطبيق المادة ٣ من العهد في اقليم مايوت. |
Si las directrices resultaran ser incompletas, se plantea la cuestión de si sería deseable que la Asamblea General recomendara su aprobación o si habría de limitarse a tomar nota de la labor de la Comisión sobre el tema. | UN | وإذا تبين أن المبادئ التوجيهية غير كاملة، فإن السؤال الذي سيُطرح هو ما إذا كان من المستصوب للجمعية العامة أن توصي بهذه المبادئ التوجيهية، أو أن تكتفي بالإحاطة بأعمال اللجنة المتعلقة بالموضوع. |
Abundando en la pregunta del Sr. Kretzmer respecto del párrafo 19, la oradora pregunta si se ha suprimido en las cárceles el uso de grilletes y cadenas. | UN | وعلاوة على السؤال الذي طرحه السيد كريتزمير بشأن الفقرة 19، سألت عما إذا كان قد ألغي استخدام الأغلال والسلاسل في السجون. |
Para responder al interrogante que he planteado en cuanto a si la situación ha mejorado o empeorado, voy a referirme al informe. | UN | وأود أن أشير إلى التقرير المذكور للرد على السؤال الذي طرحته عما إذا تغيرت اﻷوضاع إلى اﻷفضل واﻷحسن. |
Esta es la cuestión a la que mis alumno y yo queríamos llegar. | TED | إذن كان هذا هو السؤال الذي أردت أنا وطلابي أن نجيبه. |
La oradora se hace eco de la pregunta planteada por el Sr. Prado Vallejo en relación con los derechos civiles. | UN | وأعربت عن مشاطرتها للسيد برادو فاليخو في السؤال الذي وجهه بشأن الحقوق المدنية. |
Con ello estoy respondiendo a la pregunta formulada por mi amigo del Pakistán. | UN | لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان. |
la pregunta en la que estoy trabajando en este preciso minuto, voy a decirla por un segundo y luego terminar, es ¿por qué usted se enamora de una persona en vez de otra? | TED | السؤال الذي أعمل عليه في هذه اللحظة، وأنا ساجيب عنه في ثانية ومن ثم انتهي، هو لماذا نقع في حب شخص معين ، دون الآخر؟ |
Esa es la pregunta con la que he luchado hace más de una década cuando estaba sentado en la mesa de la cocina con mi esposo, David, también defensor público. | TED | حسنا، هذا هو السؤال الذي كنت أواجهه منذ أكثر من عقد مضى، حين كنت جالسةً على طاولة المطبخ مع زوجي، دايفيد، وهو أيضًا محامٍ عام. |