Sin una respuesta a la pregunta sobre qué constituye progreso social no será posible verificar si las instituciones están avanzando hacia las metas que el Estado les ha fijado. | UN | وما لم يتم التوصل إلى إجابة عن السؤال عن ماهية التقدم الاجتماعي، فلن يمكن رصد مدى إحراز المؤسسات تقدما صوب اﻷهداف التي وضعتها الدولة لها. |
A la pregunta sobre su procedencia, funcionarios del Ministerio de Defensa respondieron que era material militar fabricado en Côte d ' Ivoire, si bien resultaba obvio para el Grupo que, dada la calidad de las botas, se trataba de una explicación insatisfactoria. | UN | ولدى السؤال عن هذا الصندوق، زعم مسؤولون بوزارة الدفاع أنه كان يحتوي على مواد عسكرية صنعت في كوت ديفوار رغم أنه كان من الواضح للفريق من خلال نوعية الأحذية العسكرية أن هذا التفسير كان غير مرضٍ. |
Surge entonces la pregunta de a qué temperatura se quema la pintura del torpedo. | UN | ويقفز إلى الأذهان هنا السؤال عن درجة الحرارة التي يحترق عندها طلاء الطوربيد. |
Ello plantea de nuevo la cuestión de cómo puede " retener " realmente estos valores el país. | UN | ويؤدي هذا مرة أخرى إلى السؤال عن كيف يمكن في الواقع للبلد أن يبقي على هذه القيم. |
Debemos concentrarnos en preguntar por qué fue posible lograr algunas cosas y no otras. | UN | وينبغي أن نركز على السؤال عن السبب في أن بعض الأمور قد تم تحقيقها ولم يمكن تحقيق أمور أخرى. |
¿Puedo preguntarle, doctora, si su relación con el señor Morlar es personal o profesional? | Open Subtitles | أيمكننى السؤال عن علاقتك بالسيد مورلار أهى شخصية أم مهنية ؟ |
Cuando se les preguntó por las acusaciones de causar lesiones corporales y proferir amenazas peligrosas punibles, tanto Mustafa Goekce como Şahide Goekce consideraron importante destacar que se habían reconciliado totalmente después de cada incidente. | UN | وعند السؤال عن التهم الخاصة بإيقاع الأذى البدني وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي، أشار كل من مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه إلى أنه من المهم ملاحظة أنهما توصلا إلى صلح تام بُعَيد كل حادث. |
Es la pregunta sobre evaluación más difícil de responder y exige la aplicación de un enfoque riguroso basado en métodos mixtos que triangule el análisis de múltiples fuentes de datos de manera estructurada. | UN | وهذا السؤال عن التقييم تصعب الإجابة عليه أكثر من أي سؤال آخر، ويتطلب اتباع نهج دقيق متعدد الأساليب يقوم على تنويع طرق تحليل مصادر بيانات متعددة بصورة منظمة. |
Se podría obtener información análoga sobre las personas de cada división administrativa intermedia o menor ampliando la pregunta sobre el lugar de nacimiento dentro del país, a fin de reunir datos sobre las divisiones intermedias o menores, y no sólo sobre las divisiones mayores. | UN | ويمكن الحصول على معلومات مماثلة عن اﻷشخاص في كل تقسيم مدني متوسط أو فرعي بالتوسع في السؤال عن محل الميلاد داخل البلد حتى يمكن جمع البيانات عن التقسيمات المدنية المتوسطة أو الفرعية وكذا الرئيسية. |
La Presidenta dice que, según tiene entendido, la pregunta sobre los nombramientos se refería a los parlamentarios y no a los ministros. | UN | 25 - الرئيسة: قالت إنها تفهم أن السؤال عن التعيين كان يتعلق بأعضاء البرلمان، وليس بالوزراء. |
Acerca de la pregunta sobre la fiscalización de los gastos en efectivo y el riesgo de fraude, aclaró que la observación se refería a los gastos menores, es decir, a sumas inferiores a 300 dólares, y por lo general inferiores a 100 dólares. | UN | وبخصوص السؤال عن الضوابط النقدية واحتمال الغش، أوضحت أن الأمر يتعلق بمبالغ نقدية ضئيلة لا تزيد على 300 دولار وهي عادة دون 100 دولار. |
53. El Sr. D ' Almeida ya ha respondido a la pregunta sobre la violencia en el hogar. | UN | 53 - واستطردت قائلة إنه بشأن السؤال عن العنف داخل الأسرة، أجاب السيد دالميدا بالفعل على هذا السؤال. |
Ahora, volvamos a la pregunta de la música: ¿Qué hace que la música sea hermosa? | TED | وبالعودة إلى السؤال عن الموسيقى: ما الذي يجعل الموسيقى جميلة؟ |
Ahora, ni siquiera llegamos a la pregunta de las recompensas a menos que veamos que el Estado asume riesgos. | TED | الآن، لا نطرح السؤال عن الأرباح إلا إذا وصفنا الدولة على أنها متحملة للمخاطرة. |
Creo que más relevante que la pregunta de qué Kate es real, es por qué la ve en un mundo y la refleja de forma tan diferente en el otro. | Open Subtitles | اعتقد ان ما هو اكثر اهمية بهذا السؤال عن ما اذا كانت كايت حقيقة انك لماذا تراها بشكل ما فى عالم |
Al mismo tiempo, los responsables de las políticas han prestado cada vez más atención a la cuestión de en qué medida se pueden extraer enseñanzas de la experiencia del Asia oriental. | UN | وفي نفس الوقت فإن السؤال عن مدى إمكان استخلاص دروس من تجربة شرق آسيا يلقى اهتماماً متزايداً بين صانعي السياسات. |
Además, los reclusos y sus familiares no cuestionan las detenciones ni mucho menos se atreven a preguntar por las razones a las que obedecen, por temor a represalias. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يطعن المحتجَزون وأفراد أسرهم في الاحتجاز، ناهيك عن السؤال عن أسبابه، خوفاً من الأعمال الانتقامية. |
¿Puedo preguntarle por su hermana, Srta. Bennet? | Open Subtitles | هل يمكننى السؤال عن صحة شقيقتك ياأنسة بنيت؟ |
Cuando se les preguntó por las acusaciones de causar lesiones corporales y proferir amenazas peligrosas punibles, tanto Mustafa Goekce como Şahide Goekce consideraron importante destacar que se habían reconciliado totalmente después de cada incidente. | UN | وعند السؤال عن التهم الخاصة بإيقاع الأذى البدني وتوجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي، أشار كل من مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه إلى أنه من المهم ملاحظة أنهما توصلا إلى صلح تام بُعَيد كل حادث. |
Se planteó una pregunta sobre los objetivos para los 25 países en los que se estaba aplicando el proceso de aceleración. | UN | وطُرح السؤال عن الأهداف المتعلقة ببلدان التسريع الخمسة والعشرين. |
Está bien, habla sola. Sólo quería preguntarte por tu huevo. | Open Subtitles | حسناً , فتاه مناجاة النفس أنا فقط أردت السؤال عن بيضتك |
Muchos médicos se sienten incómodos al preguntar sobre la identidad de género. | TED | لا يشعر معظم الأطباء بالراحة عند السؤال عن الهويات الجنسية. |
22. La Presidenta, en respuesta a la pregunta relativa a la extensión de los informes combinados, dice que el límite de 40 páginas fijado para los informes periódicos tal como establecen las nuevas directrices también se aplica a los informes combinados. | UN | 22 - الرئيسة: قالت في ردها على السؤال عن حجم التقارير المجمعة، إن حد الأربعين صفحة للتقارير الدورية، كما ورد بيانه في المبادئ التوجيهية الجديدة، ينطبق أيضا على التقارير المجمعة. |
¿No cree que la dignidad de un sacerdote es incompatible con la humillación de pedir limosna? | Open Subtitles | ألا تظن أن كرامة القس لا يجب أن تنحدر لدرجة السؤال عن الصدقة |
Es, pues, muy oportuno preguntarse qué piensan los pueblos o los Estados destinatarios de esas misiones. | UN | ولذا فمن المناسب السؤال عن رأي السكان المستهدفين، أو الدول المستهدفة في هذه الولايات. |
Es lícito preguntarse por qué la Secretaría no ha insistido en la observación sobre los requisitos de responsabilización. | UN | ومن المناسب السؤال عن السبب في عدم إصرار اﻷمانة العامة على الالتزام بالاشتراطات المتعلقة بالمسؤولية. |
Eso no responde a la pregunta acerca de tus sentimientos en cuanto a la maternidad. | Open Subtitles | إن هذا لا يجب على السؤال عن مشاعرك حول الأمومة. |