"السائدة في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imperantes en los países
        
    • existentes en los países
        
    • prevalecientes en los países
        
    • de los países en
        
    • reinante en los países
        
    • que prevalecen en los países
        
    • de los países de
        
    • actual en los países
        
    • imperante en los países
        
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي للأونكتاد، في عمله في هذا المجال، أن يعزز نُظُمَ قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    También es necesario que la transferencia de tecnología tenga en cuenta las condiciones existentes en los países en desarrollo. UN كما أنه يلزم نقــل التكنولوجيا التي تأخذ في الحسبان اﻷوضاع السائدة في البلدان النامية.
    Las estrategias basadas en los derechos deben adaptar la educación a las condiciones prevalecientes en los países, las comunidades y las familias en que se encuentran los niños. UN ويتعين على الاستراتيجيات المستندة إلى الحقوق أن تكيف التعليم مع الظروف السائدة في البلدان والمجتمعات المحلية والأسر التي يعيش فيها الأطفال.
    El ámbito de las iniciativas varía según la situación política de los países en que se ejecutan programas. UN وتتسع أو تضيق دائرة إشعاع المبادرات باختلاف الحالة السياسية السائدة في البلدان المشمولة بالبرامج.
    El Presidente de la reunión de Luanda se centró especialmente en la situación reinante en los países que estaban superando un conflicto. UN وركز رئيس اجتماع لواندا بصفة خاصة على الحالة السائدة في البلدان الخارجة من الصراع.
    Esto requerirá un aumento extraordinario de los recursos que actualmente se destinan a la investigación y desarrollo, a fin de dedicarla concretamente hacia las condiciones productivas que prevalecen en los países africanos. UN وهذا يتطلب زيادة هائلة في الموارد المخصصة حالياً لأنشطة البحث والتطوير التي تتناول تحديداً أوضاع الإنتاجية السائدة في البلدان الأفريقية.
    La mayor parte de los países de la CCG tuvieron tasas de inflación más bajas que los países con economías más diversificadas, salvo Qatar. UN وغالبية بلدان مجلس التعاون الخليجي لديها معدلات تضخم أكثر انخفاضا من المعدلات السائدة في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، باستثناء قطر.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    En esa esfera, la UNCTAD deberá proponer regímenes de derecho de la competencia que tengan en cuenta las condiciones imperantes en los países en desarrollo. UN وينبغي أن يعزز عمل الأونكتاد في هذا المجال نظم قوانين المنافسة التي تراعي الظروف السائدة في البلدان النامية.
    La experiencia ha demostrado que el examen de los acuerdos es un proceso sumamente lento debido a las modalidades jurídicas y administrativas existentes en los países anfitriones. UN وقد دلت التجربة على أن عملية استعراض الاتفاقات والنظر فيها تستغرق الكثير من الوقت بسبب الأساليب القانونية والادارية السائدة في البلدان المضيفة.
    Por otra parte, habida cuenta de que durante el proceso de formulación de criterios no se consulta a todos los interesados, es probable que los productores de los países en desarrollo no tengan la oportunidad de participar en él y que los criterios adoptados por último correspondan únicamente a las condiciones existentes en los países desarrollados. UN كذلك ما لم يكن هناك تشاور كامل، فقد لا تتاح للمنتجين في البلدان النامية فرصة المشاركة في عملية وضع المعايير، وقد لا تتفق المعايير التي تعتمد في نهاية المطاف إلا مع اﻷوضاع السائدة في البلدان المتقدمة النمو.
    El sistema ha sido diseñado teniendo en cuenta plenamente las condiciones existentes en los países en desarrollo, por ejemplo, los receptores se equiparon con baterías solares. UN وقد صمم النظام بالكامل مع مراعاة الظروف السائدة في البلدان النامية ، مثل تزويد أجهزة الاستقبال ببطاريات تعمل بالطاقة الشمسية .
    En general, los documentos disponibles demostraron que la medida reglamentaria firme se había basado en una evaluación de los riesgos para un producto químico específico, que incluía las condiciones de exposición prevalecientes en los países notificantes. UN وعموماً، فإن الوثائق المتاحة تبين أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقيم للمخاطر الخاصة بالمواد الكيميائية، بما في ذلك ظروف التعرض السائدة في البلدان المبلغة.
    En general, los documentos disponibles demostraron que la medida reglamentaria firme se había basado en una evaluación de los riesgos para un producto químico específico, que incluía las condiciones de exposición prevalecientes en los países notificantes. UN وعموماً، فإن الوثائق المتاحة تبين أن الإجراء التنظيمي النهائي استند إلى تقييم للمخاطر الخاصة بالمواد الكيميائية، بما في ذلك ظروف التعرض السائدة في البلدان المبلغة.
    Deben crearse oportunidades realistas para que en un futuro no muy alejado las poblaciones de los países en desarrollo puedan gozar de un nivel de vida parecido al de los países desarrollados. UN فيجب أن تكون هناك فرص واقعية لشعوب البلدان النامية في المستقبل غير البعيد كي يستمتعوا بمستويات للعيش مماثلة لتلك السائدة في البلدان المتقدمة النمو.
    3. Características generales de la situación reinante en los países de origen UN ٣ - الخصائص العامة للحالة السائدة في البلدان اﻷصلية
    58. Las mujeres empresarias tropiezan con muchos obstáculos, desde la negación del derecho a la propiedad por los sistemas judiciales de algunos países en desarrollo, hasta los valores sociales que prevalecen en los países desarrollados, donde las mujeres hacen más tareas domésticas de lo que les corresponde. UN 58 - وتابعت قائلة إن صاحبات الأعمال يواجهن حواجز كثيرة، من النظم القانونية في بعض البلدان النامية حيث لا يمكن للمرأة بموجبها التمتع بالملكية، إلى القيم الاجتماعية السائدة في البلدان المتقدمة حيث تتحمل النساء قدراً من الواجبات المنزلية يتجاوز حصتها العادلة منها.
    La proporción de menores de 15 años en esos países era del 28% en 1950, considerablemente inferior a la de los países de preinicio o de inicio tardío. UN وبلغت نسبة السكان الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة في تلك البلدان ٢٨ في المائة في عام ١٩٥٠، وهو رقم يعتبر أقل كثيرا من اﻷرقام السائدة في البلدان في مرحلة ما قبل البدء أو في البلدان التي كان البدء فيها متأخرا.
    El Comité ha observado que aunque hay directrices sobre la presentación de información relativa al derecho a la alimentación adecuada, tan sólo unos pocos Estados Partes han proporcionado información precisa y suficiente para permitir al Comité determinar la situación actual en los países del caso con respecto a este derecho y para determinar qué obstáculos se presentan para su disfrute. UN ولاحظت اللجنة أنه برغم ما يتوفر من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير المتصلة بالحق في الغذاء الكافي لم تقم سوى قلة من الدول بتوفير معلومات وافية وعلى درجة من الدقة تمكِّن اللجنة من الوقوف على الحالة السائدة في البلدان المعنية فيما يخص هذا الحق وتحديد العراقيل التي تعترض إعماله.
    Varias delegaciones manifestaron su preocupación por la situación imperante en los países con economías en transición en lo tocante a los niveles y tendencias de la mortalidad, en particular de la de los varones adultos, que debería abordarse también en el documento final. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء الحالة السائدة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال فيما يتعلق بمستويات واتجاهات الوفيات لا سيما الوفيات بين الذكور الراشدين، وقالت إنه يجب معالجتها في الوثيقة الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus