"السائدة في جمهورية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imperante en la República
        
    • prevaleciente en la República
        
    • persistentes en la República
        
    • que prevalece en la República
        
    • que impera en la
        
    • en la República de
        
    • que reina en la República
        
    • existentes en la República
        
    • que tienen lugar en la República
        
    • situación en la República
        
    Observando que la situación imperante en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Observando que la situación imperante en la República Democrática del Congo sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales en la región, UN وإذ يلاحظ أن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة،
    Sin ninguna discriminación, estos infelices han recibido igual trato a pesar de la situación sumamente difícil imperante en la República Federativa de Yugoslavia como resultado de las rigurosas sanciones. UN وقد تلقى هؤلاء اﻷشخاص ذوي الحظ السيء نفس المعاملة دون أي تمييز بالرغم من الحالة البالغة الصعوبة السائدة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المترتبة على الجزاءات الشديدة.
    2. Expresa su gran preocupación por la precaria situación prevaleciente en la República Centroafricana y la posibilidad de que socave la seguridad y la estabilidad en la región; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها للحالة الخطيرة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى واحتمالات تسببها في تقويض الأمن والاستقرار في المنطقة؛
    Los problemas han sido resultado en parte de la disposición de la ley según la cual la ciudadanía depende, entre otras cosas, de la conclusión de que el solicitante está “vinculado al sistema jurídico y a las costumbres persistentes en la República de Croacia y que acepta la cultura croata” (art. 8). UN ونشأت المشاكل في جزء منها بسبب أحكام القانون التي تشترط أن تتوقف الجنسية على جملة أمور منها الاستنتاج بأن مقدم الطلب " يعتز بالنظام القانوني والعادات السائدة في جمهورية كرواتيا وأنه يقبل الثقافة الكرواتية " )المادة ٨(.
    Me complace la comprensión mostrada por los miembros del Consejo de Seguridad, que usted preside con tanta lucidez y competencia, con respecto a la situación que prevalece en la República Centroafricana. UN وإني مرتاح للتفهم الذي أبداه أعضاء مجلس اﻷمن الذي ترأسونه ببعد نظر وكفاءة كبيرين، إزاء الحالة السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Gravemente preocupados por la situación económica y social que impera en la República Centroafricana, UN إذ يشعرون بقلق بالغ إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى،
    En Europa, la situación en la República de Bosnia y Herzegovina sigue siendo tensa. UN ففي أوروبا، لا تزال الحالة السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك متوترة.
    Se prevé que en el año 2000 sólo se repatriarán 4.000 refugiados, ya que el regreso será gradual debido a la difícil situación que reina en la República Democrática del Congo. UN ويتوقع أن تقتصر عودة اللاجئين إلى وطنهم على 000 4 لاجئ فحسب عام 2000، إذ ينتظر أن تكون عملية العودة تدريجية بسبب الظروف العسيرة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Cumbre reconoció, no obstante, que las condiciones existentes en la República Democrática del Congo habían hecho imposible el inicio del despliegue. UN غير أن المؤتمر أقر بأن الظروف السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تمكن من بدء الانتشار.
    4.5 En lo que se refiere a la afirmación de las autoras de que su expulsión constituiría una violación de la Convención, a causa de las hostilidades que tienen lugar en la República Democrática del Congo, el Estado parte no está de acuerdo en que la hayan fundamentado. UN 4-5 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن ترحيلهما سيشكل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً للأعمال العدائية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكك الدولة الطرف في استناد هذا الادعاء إلى أدلة.
    El Consejo de Seguridad está igualmente preocupado por la situación humanitaria general imperante en la República de Bosnia y Herzegovina. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن القلق أيضا ازاء الحالة الانسانية العامة السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    El Consejo de Seguridad está igualmente preocupado por la situación humanitaria general imperante en la República de Bosnia y Herzegovina. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن القلق أيضا إزاء الحالة الانسانية العامة السائدة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Tengo el honor de informarle de que el Órgano Central del Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana se reunió esta tarde para examinar la situación imperante en la República del Congo. UN يشرفني أن أحيطكم علما بأن الجهاز المركزي ﻵلية منع نشوب المنازعات، وإدارتها وتسويتها التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية اجتمعت بعد ظهر هذا اليوم للنظر في الحالة السائدة في جمهورية الكونغو.
    La delegación de la República Democrática del Congo estima que el Gobierno de los Estados Unidos es capaz de efectuar un análisis de la situación de guerra imperante en la República Democrática que sea más objetivo que el actual. UN وأضاف أن وفده يعتقد أن حكومة الولايات المتحدة لا تستطيع إجراء تحليل أكثر موضوعية من تحليلها الراهن لحالة الحرب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El estado de guerra imperante en la República Democrática del Congo es lamentable y, por esa razón, el Gobierno de Rwanda insta a todo el pueblo congoleño a que trabaje en pro de una solución política. UN وحالة الحرب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يؤسف لها، وهو ما يدعو حكومة رواندا إلى حــث جميع الكونغوليين على العمل من أجل إيجاد حل سياسي.
    El Consejo expresa su grave preocupación por la situación humanitaria imperante en la República Democrática del Congo y por el déficit en las respuestas al llamamiento humanitario consolidado de las Naciones Unidas. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإزاء عدم كفاية الاستجابة إلى نداء الأمم المتحدة الإنساني الموحد.
    1. Expresa su grave preocupación por la situación prevaleciente en la República de Guinea y sus consecuencias para la paz, la seguridad y la estabilidad en la subregión; UN 1 - يعرب عن قلقه العميق إزاء الحالة السائدة في جمهورية غينيا وآثارها على السلم والأمن والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Profundamente preocupado por la situación prevaleciente en la República Democrática del Congo, el Comité acogió complacido las múltiples iniciativas encaminadas a solucionar la crisis en ese país, en particular la adoptada el 24 de septiembre de 1998 por el Presidente El Hadj Omar Bongo. UN ٢٩ - بعد أن أعربت اللجنة عن قلقها البالغ بشأن الحالة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رحبت بالمبادرات المتعددة المتخذة من أجل التوصل إلى تسوية لﻷزمة في هذا البلد لا سيما المبادرة التي أعلنها سعادة الرئيس السيد الحاج عمر بونغو في ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Los problemas han sido resultado en parte de la disposición de la ley según la cual la ciudadanía depende, entre otras cosas, de la conclusión de que el solicitante está “vinculado al sistema jurídico y a las costumbres persistentes en la República de Croacia y que acepta la cultura croata” (art. 8). UN ونشأت المشاكل في جزء منها بسبب أحكام القانون التي تشترط أن تتوقف الجنسية على جملة أمور منها الاستنتاج بأن مقدم الطلب " يعتز بالنظام القانوني والعادات السائدة في جمهورية كرواتيا وأنه يقبل الثقافة الكرواتية " )المادة ٨(.
    A pesar de la situación que prevalece en la República Democrática del Congo, nuestro Gobierno permanece fiel al calendario que conducirá a la democratización de nuestro espacio político. UN وعلى الرغــم مــن الحالــة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستظل حكومتنا ملتزمة بالجدول الزمني الذي يفضي إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على حياتنا السياسية.
    Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación ante la situación económica, social y de seguridad que impera en la República Centroafricana, así como ante el empeoramiento de la situación en toda la región. UN وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ قلقهم إزاء الحالة الاقتصادية والاجتماعية والأمنية السائدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وكذلك إزاء تدهور الوضع في المنطقة برمتها.
    18. Sin una voluntad firme de la comunidad internacional de aclarar las denuncias, de una extrema gravedad, contenidas en el presente informe, se corre el grave peligro de que se perpetúe la tradición de impunidad que reina en la República Democrática del Congo y en la región de los Grandes Lagos. UN ١٨- وبدون إرادة قوية من جانب المجتمع الدولي لكشف حقيقة المزاعم البالغة الخطورة الوارد ذكرها في هذا التقرير، هناك خطر كبير من أن تستمر ظاهرة اﻹفلات من العقاب السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي منطقة البحيرات الكبرى.
    Por último, deseo expresar mi reconocimiento a mi Representante Especial, el Sr. Amos Namanga Ngongi, así como a todos los hombres y mujeres de la MONUC, por sus esfuerzos incansables por apoyar el proceso de paz, pese a las difíciles circunstancias existentes en la República Democrática del Congo. UN 61 - وأخيرا أود أن أعـرب عن تقديري لممثلـي الخاص، السيد أموس نامانغا نغونغي، ولجميع الرجال والنساء العاملين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على جهودهم التي يبذلونها دون كلل من أجل دعم عملية السلام، برغم الظروف الصعبة السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4.5 En lo que se refiere a la afirmación de las autoras de que su expulsión constituiría una violación de la Convención, a causa de las hostilidades que tienen lugar en la República Democrática del Congo, el Estado parte no está de acuerdo en que la hayan fundamentado. UN 4-5 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن ترحيلهما سيشكل انتهاكاً للاتفاقية، نظراً للأعمال العدائية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشكك الدولة الطرف في استناد هذا الادعاء إلى أدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus