"السائدة في منطقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imperantes en la zona
        
    • existentes en la zona
        
    • imperante en la zona segura
        
    • existentes en la región
        
    • prevalecientes en la zona
        
    • vigentes en la zona de
        
    • existente en la RAE
        
    • reinantes en la zona
        
    El número fue menor debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión UN يُعزى انخفاض الناتج إلى الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة
    La Comisión reconoce la necesidad de responder a la reformulación de las prioridades de manera que se asegure una capacidad programática esencial al tiempo que se garantiza la seguridad de los bienes y el personal, en vista de las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la Misión. UN وتسلم اللجنة بوجود حاجة إلى الاستجابة للأولويات التي أعيد ترتيبها لكفالة وجود قدرات برنامجية حاسمة الأهمية مع ضمان سلامة وأمن الأصول والموظفين، بالنظر إلى الأوضاع الأمنية السائدة في منطقة البعثة.
    Estos factores pueden ser objeto de cambio, si lo requieren las condiciones existentes en la zona de la misión. UN وهذه المعامِلات عُرضة للتغيير على حسب الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    106. La situación imperante en la zona segura de Bihać y alrededor de ella UN ٠٦١ الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وحولها
    a) Adaptarse a las condiciones concretas legales, sociales, económicas, ecológicas y culturales existentes en la región de un proyecto determinado; UN )أ( أن تكون متوائمة مع الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية الخاصة السائدة في منطقة كل مشروع؛
    La Comisión Consultiva opina que la interacción con los homólogos nacionales en las misiones de mantenimiento de la paz mejora cuando los funcionarios de la misión se pueden comunicar en uno o más idiomas prevalecientes en la zona de la misión. UN 81 - وترى اللجنة الاستشارية أن التفاعلات التي تجري مع النظراء الوطنيين في بعثات حفظ السلام تشهد تحسنا عندما يكون موظفو البعثة قادرين على التواصل بلغة واحدة أو أكثر من اللغات السائدة في منطقة البعثة.
    Estos factores podrán cambiar en función de las condiciones vigentes en la zona de la misión. UN وهذه المعامِلات تخضع للتغيير على حسب الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    El método para seleccionar al Jefe Ejecutivo se especificará de conformidad con la situación existente en la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio de los avances graduales y ordenados. UN وسيتم تحديد طريقة اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    El aumento del personal de seguridad se basa en las recomendaciones hechas por el Departamento de Seguridad debido a las condiciones reinantes en la zona de la misión. UN وتعكس زيادة عدد موظفي الأمن الاحتياجات التي أوصت بها إدارة شؤون السلامة والأمن في ضوء الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    Conviene observar que en la UNPROFOR el problema estaba agravado por las circunstancias políticas imperantes en la zona de la misión, que desaconsejaban la utilización de personal de contratación local para muchos de esos puestos. UN وجدير بالملاحظة أن المشكلة قد ضاعفتها، في حالة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، الظروف السياسية السائدة في منطقة البعثة، وهي ظروف جعلت استخدام الموظفين المعينين محليا أمرا غير عملي بالنسبة لعدد كبير من هذه الوظائف.
    Como se señala en el párrafo 16 del mismo anexo, del total de los fondos facilitados para locales y alojamiento, durante el período del mandato no se había utilizado una suma de 46.655.000 dólares debido a que el programa de adquisición de unidades de vivienda y almacenes prefabricados, así como algunos proyectos de construcción, no pudieran llevarse a cabo a causa de las condiciones imperantes en la zona de la misión. UN وكما ذكر في الفقرة ١٦ من المرفق ذاته فإن هناك مبلغ ٠٠٠ ٦٥٥ ٤٦ دولار من المبالغ المتاحة ﻷماكن العمل والمأوى لم يستخدم خلال فترة الولاية ﻷنه لم يكن بالامكان انجاز برنامج شراء وحدات سكنية ومستودعات مسبقة الصُنع وكذلك بعض مشاريع التشييد بسبب الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    2. Raciones. En las estimaciones de gastos se prevé la compra de 1.400 paquetes de raciones individuales para 24 horas, a razón de 7 dólares por paquete, a fin de tenerlos de reserva para casos de emergencia, en vista de las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión. UN ٢ - مخصصــات اﻹعاشة - تشمل تقديرات التكلفة ثمن ٤٠٠ ١ علبة إعاشة للفرد لمدة ٢٤ ساعة بكلفة قدرها ٧ دولارات تحتفظ بها البعثة لاستخدامها في حالات الطوارئ نظرا للظروف اﻷمنية السائدة في منطقة البعثة.
    El saldo no utilizado obedeció mayormente a que el número de viajes en concepto de capacitación, operaciones y apoyo fue menor del previsto debido a las condiciones de seguridad imperantes en la zona de la misión. UN 27 - يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى تدني العدد المقرر للرحلات لأغراض التدريب والعمليات والدعم بسبب الحالة الأمنية السائدة في منطقة البعثة.
    Estos factores pueden ser objeto de cambio, si lo requieren las condiciones existentes en la zona de la misión. UN ويمكن أن تتغير هذه المعامِلات حسب الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    Estos factores pueden ser objeto de cambio, si lo requieren las condiciones existentes en la zona de la misión. UN ويمكن أن تتغير هذه المعامِلات حسب الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    La Comisión cree que los materiales y las técnicas de edificación locales pueden ser más compatibles con las condiciones existentes en la zona de la misión, así como más eficaces en función de su costo, y que también pueden promover la actividad económica local. UN وتعتقد اللجنة أن مواد وأساليب البناء المتوافرة محليا قد تكون أنسب للأوضاع السائدة في منطقة البعثة، وأكثر فعالية من حيث تكاليفها، فضلا عن أنها تُسهم في إنعاش الاقتصاد المحلي.
    La situación imperante en la zona segura de Bihać y alrededor de ésta. UN ١٧ - الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وحولها.
    124. La situación imperante en la zona segura de Bihać y alrededor de ella UN ١٢٤ - الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وفيما حولها
    La situación imperante en la zona segura de Bihac y alrededor ella UN ٩٠ - الحالة السائدة في منطقة بيهاتش اﻵمنة وحولها.
    a) Adaptarse a las condiciones concretas legales, sociales, económicas, ecológicas y culturales existentes en la región de un proyecto determinado; UN )أ( أن تكون متوائمة مع الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية الخاصة السائدة في منطقة كل مشروع ؛
    a) Adaptarse a las condiciones concretas legales, sociales, económicas, ecológicas y culturales existentes en la región de un proyecto determinado; UN )أ( أن تكون متوائمة مع الظروف القانونية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية والثقافية الخاصة السائدة في منطقة كل مشروع ؛
    La Comisión Consultiva acoge con beneplácito las medidas adoptadas por la Misión para modificar sus planes de construcción de bases de apoyo en los condados a la luz de la experiencia, teniendo en cuenta las condiciones prevalecientes en la zona de la Misión. UN ترحب اللجنة الاستشارية بالخطوات التي اتخذتها البعثة لتعديل خططها لتشييد مكاتب قواعد دعم المقاطعات في ضوء الخبرة المكتسبة، مع مراعاة الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    A la Junta le preocupa que las condiciones operacionales prevalecientes en la zona de operaciones del OOPS señaladas anteriormente pongan aún más en entredicho el funcionamiento adecuado de determinados controles internos. UN 195 - والمجلس قلق من أن ظروف العمل السائدة في منطقة عمليات الأونروا على النحو المبين أعلاه، يُعرض سلامة عمل بعض الضوابط الداخلية لأخطار متزايدة.
    Estos factores podrán cambiar en función de las condiciones vigentes en la zona de la misión. UN وهذه المعامِلات تخضع للتغيير على حسب الظروف السائدة في منطقة البعثة.
    El método de selección del Jefe del Ejecutivo se especificará a la luz de la situación existente en la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    170. El examen por la Junta de los registros de bienes no fungibles mostró asimismo un aumento del número de vehículos que, según se había informado, habían desaparecido; esta situación se debía a las condiciones reinantes en la zona de la misión. UN ١٧٠ - وكشف استعراض المجلس لسجلات الممتلكات اللامستهلكة أيضا، زيادة في عدد المركبات المبلغ عن فقدانها نتيجة لﻷوضاع السائدة في منطقة البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus