"السائد في البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • imperante en el país
        
    • que reina en el país
        
    • reinante en el país
        
    • dominante en el país
        
    • existente en el país
        
    • existentes en el país
        
    • vigente en el país
        
    • que impera en el país
        
    • que prevalece en el país
        
    • que reinaba en el país
        
    • predominante en el país
        
    • situación del país
        
    En la atmósfera imperante en el país en la actualidad sería esencial devolver a los combatientes y la población en general la confianza en que no habrá nuevos brotes de hostilidades. UN وفي الجو السائد في البلد حاليا، سيكون من الضروري طمأنة المتحاربين والسكان بوجه عام إلى أن اﻷعمال العسكرية لن تندلع من جديد.
    El Gobierno también informó al Secretario General de que había prorrogado por tres meses el estado de excepción, debido a la inseguridad imperante en el país a causa de la insurrección maoísta. UN كما أخطرت الحكومة الأمين العام بأنها مددت حالة الطوارئ لمدة ثلاثة أشهر نظراً إلى الوضع الأمني السائد في البلد الناجم عن تمرد أنصار ماو.
    El clima de intimidación e inseguridad que reina en el país afecta el libre ejercicio de sus actividades y los hace, frecuentemente, víctimas de amenazas y hostigamiento. UN وإن جو التخويف وانعدام الأمن السائد في البلد يعوقهم عن أداء أنشطتهم بحرية ويجعلهم يتعرضون كثراً للتهديدات والمضايقة.
    La estabilidad reinante en el país ha permitido lograr nuevos progresos hacia la consolidación de la paz. UN 41 - أتاح جو الاستقرار السائد في البلد إمكانية إحراز مزيد من التقدم في توطيد دعائم السلام.
    No sería legítimo, por ejemplo, que las restricciones estuvieran ligadas a cláusulas de excepción que favorecieran solamente a la religión dominante en el país en cuestión. UN فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني.
    En consecuencia, sus declaraciones sobre los riesgos de tortura son de carácter general y se basan únicamente en la situación general existente en el país. UN وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد.
    Se señaló que la insistencia en que se pagara el salario mínimo vigente en el país de acogida no sólo favorecía el mantenimiento de las condiciones laborales del país de acogida, sino que también resultaba de interés para los proveedores de servicios y sus países de origen. UN وقد تم التسليم بأن الإصرار على دفع الحد الأدنى للأجور السائد في البلد المضيف هو أمر ليس في صالح الحفاظ على معايير العمل في البلد المضيف فحسب، بل هو أيضاً في صالح موردي الخدمات وبلدانهم الأصلية.
    En estos informes periódicos el Estado se compromete a dar cuenta de la situación que impera en el país respecto de los derechos que cada tratado contempla y cada comité supervisa. UN وتتعهد الدولة بتضمين هذه التقارير الدورية معلومات عن الوضع السائد في البلد فيما يتعلق بالحقوق المنصوص عليها في كل معاهدة والخاضعة لمراقبة كل لجنة.
    Esta situación contribuye a acentuar el sentimiento de impunidad que prevalece en el país. UN وتساهم هذه الحالة في مفاقمة الشعور باﻹفلات من العقاب السائد في البلد.
    En opinión del Representante, la renuncia a la violencia, la lucha contra la impunidad imperante en el país y el inicio de un diálogo constructivo son los únicos medios de poner fin a las graves violaciones de los derechos humanos que sufren los desplazados. UN وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخلياً.
    El Secretario General hizo un resumen a modo de introducción, al que siguió un intercambio de opiniones sobre la situación política y socioeconómica imperante en el país y sus efectos sobre la subregión. UN وقدم الأمين العام إحاطة تمهيدية، أعقبها تبادل للآراء بشأن الوضع السياسي والاجتماعي والاقتصادي السائد في البلد وآثاره على المنطقة دون الإقليمية.
    Sin embargo, todas estas iniciativas sufrieron demoras, debido a la situación política inestable imperante en el país y a las dificultades para crear capacidad en un país recién creado y una Parte recién incorporada al Protocolo. UN بيد أن جميع المبادرات تتعرض للتأخير بالنظر إلى الوضع السياسي غير المستقر السائد في البلد والتحدي المتمثل في بناء القدرات اللازمة للبلد الجديد الذي هو طرف جديد في البروتوكول.
    Tras su visita, el Relator Especial formuló seis recomendaciones con miras a poner fin a la impunidad que reina en el país. UN وعَقِبَ الزيارة، قدَّم المقرر الخاص ست توصيات بهدف مكافحة الإفلات من العقاب السائد في البلد.
    Las ONG expresaron preocupación por la situación de impunidad que reina en el país. UN 48- أعربت المنظمات غير الحكومية عن قلها إزاء الإفلات من العقاب السائد في البلد.
    En sus reuniones, mi Representante Especial alentó el refuerzo de los cimientos jurídicos e institucionales del Iraq, respaldando al mismo tiempo las iniciativas para poner fin a la violencia reinante en el país. UN وأثناء اجتماعه، شجع على تعزيز الأساس القانوني والمؤسسي للبلد، وفي الوقت نفسه دعم الجهود الرامية إلى اقتلاع جذور العنف السائد في البلد.
    En algunos países, los estudiantes pertenecientes a minorías sufren, al parecer, presiones formales e informales para asistir a las clases de instrucción religiosa que se imparten por el mero hecho de tratarse de la tradición religiosa dominante en el país. UN فيُدعى أن الطلاب الذين ينتمون إلى أقليات يعانون في بعض البلدان، من ضغوط رسمية وغير رسمية لحضور صفوف التربية الدينية التي تقدّم بالاستناد إلى التقليد الديني السائد في البلد لا غير.
    En consecuencia, sus declaraciones sobre los riesgos de tortura son de carácter general y se basan únicamente en la situación general existente en el país. UN وعليه، فإن بياناتهما بشأن مخاطر التعذيب تتسم بطبيعة عامة ولا تستند إلا إلى الوضع العام السائد في البلد.
    87.33 Esforzarse por prestar la máxima atención humanitaria a los " inmigrantes ilegales " y ayudarlos a recurrir al sistema jurídico vigente en el país para resolver cuanto antes su situación (Ghana). UN 87-33- أن تسعى إلى الحفاظ على الحد الأقصى من الرعاية الإنسانية " للمهاجرين غير الشرعيين " وأن تساعدهم على الاستفادة، في الوقت المناسب، من النظام القانوني السائد في البلد لتسوية وضعهم (غانا).
    Por esta razón, por falta de medicamentos y de alimentos en cantidades suficientes, la tasa de mortalidad infantil ha aumentado de manera alarmante y más de un cuarto de la población, el sector que constituirá las generaciones futuras, está ya disminuido debido a la malnutrición generalizada que impera en el país. UN وبالتالي، فإن نقص اﻷدوية والمواد الغذائية وعدم توافرها بكميات كافية أدى إلى ارتفاع يبعث على القلق في معدل وفيات اﻷطفال وأصبح فعلا أكثر من ربع السكان الذين سيشكلون أجيال المستقبل يعانون من اﻹعاقات بسبب سوء التغذية المعمم السائد في البلد.
    No hubo incidentes importantes que amenazaran la estabilidad que reinaba en el país. UN ولم تطرأ حوادث هامة تهدد الاستقرار السائد في البلد.
    33. El Gobernador de Kabul informó al Relator Especial que el régimen predominante en el país debía basarse en la interpretación del Corán hecha por el Taliban. UN ٣٣- وأبلغ محافظ كابول المقرر الخاص أن النظام السائد في البلد يجب أن يكون قائماً على أساس تفسير الطالبان ﻷحكام القرآن.
    Habida cuenta de la particular situación del país y de la composición misma del Gobierno, hasta ahora me he abstenido de imponer sanciones. UN ونظرا إلى الوضع الخاص السائد في البلد وإلى تركيبة الحكومة نفسها، امتنعت حتى الآن عن فرض أي عقوبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus