"السابقة فيما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anteriores con
        
    • anteriores en
        
    • anterior en
        
    • anterior con
        
    • previa
        
    • anterior para
        
    • anterior por lo que
        
    • precedentes
        
    El informe sigue esencialmente la misma modalidad de los informes de años anteriores, con modificaciones de carácter técnico de menor importancia. UN وأضافت أن التقرير اتبع أساسا نفس النمط المتبع في تقارير السنوات السابقة فيما عدا تغييرات تقنية طفيفة.
    La cuantía del ajuste en la escala vigente fue menor que en escalas anteriores, con excepción de la de 1998, que se basó en el criterio de la corriente de la deuda. UN وكان حجم التسوية في الجدول الحالي أقل مما كان عليه في الجداول السابقة فيما عدا جدول عام 1998 الذي استند إلى نهج تدفق الديون.
    También elimina las fallas existentes en estatutos anteriores en cuanto a corrupción, incautación de bienes y conspiración. UN كما يقضي على الثغــــرات التــــي كانت قائمة في التشريعات السابقة فيما يتصل بالفساد والحجز على اﻷصول والتواطؤ.
    Esto constituye un desvío de la práctica anterior en cuanto a la invitación de representantes de los territorios no autónomos. UN وهذا يمثل انحرافا عن الممارسة السابقة فيما يتعلق بدعوة ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La experiencia anterior con respecto a las poblaciones indígenas desplazadas sugiere que, si se gestionan mal, esas situaciones pueden tener consecuencias nefastas tanto para la población desplazada como para la comunidad de acogida. UN ويتضح من التجارب السابقة فيما يتعلق بالسكان الأصليين المشردين، أن هذه الحالات إذا عولجت بطريقة غير سليمة يمكن أن تترتب عليها كارثة بالنسبة للسكان المشرّدين وللمجتمع المستقبل معا.
    563. Reitera su recomendación previa sobre la consignación de recursos humanos y económicos para la implementación de la política nacional de salud. UN 563- تكرر اللجنة توصيتها السابقة فيما يتعلق بتخصيص موارد بشرية ومالية لتنفيذ السياسة الوطنية للصحة.
    12. En junio de 1995, la UNFICYP compartió con el Gobierno de Chipre los resultados del examen que la Fuerza había realizado en los meses anteriores con respecto a las condiciones de vida de los turcochipriotas situados en la parte meridional de la isla. UN ٢١- وفي حزيران/يونيه ٥٩٩١، أطلعت قوة حفظ السلام حكومة قبرص على نتائج الاستعراض الذي أجرته القوة في اﻷشهر السابقة فيما يتعلق بالظروف المعيشية للقبارصة اﻷتراك الذين يقطنون الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Confirmó también sus conclusiones anteriores con respecto a la utilización de los TCM y los TCAP en la preparación de la escala de cuotas y acordó considerar criterios y planteamientos más sistemáticos para decidir en qué casos los TCM debían ser sustituidos a los fines de la preparación de la escala. UN وأكدت أيضا استنتاجاتها السابقة فيما يتعلق باستخدام أسعار الصرف السوقية وأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار في إعداد جدول الأنصبة المقررة؛ ووافقت على النظر في معايير ونهج نظامية بدرجة أكبر لتقرير متى يتعين استبدال أسعار الصرف السوقية لأغراض إعداد الجدول.
    En el párrafo 4 de la sección I de su resolución 58/250, la Asamblea General observó con satisfacción que la Secretaría había tenido en cuenta las disposiciones que había solicitado en períodos de sesiones anteriores con respecto al Viernes Santo ortodoxo y pidió a todos los órganos intergubernamentales que siguieran observando esas decisiones cuando planificaran sus reuniones. UN 3 - وفي الفقرة 4 من الفرع الأول من قرارها 58/250، لاحظت الجمعية العامة بارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات التي طلبتها في دوراتها السابقة فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بتلك القرارات عند وضع خطط اجتماعاتها.
    En el párrafo 3 de su resolución 60/236, la Asamblea General observó con satisfacción que la Secretaría había tenido en cuenta las disposiciones que había solicitado en períodos de sesiones anteriores con respecto al Viernes Santo ortodoxo y pidió a todos los órganos intergubernamentales que siguieran observando esas decisiones cuando planificaran sus reuniones. UN 3 - وفي الفقرة 3 من القرار 60/236، لاحظت الجمعية العامة مع الارتياح أن الأمانة العامة أخذت في الاعتبار الترتيبات التي طلبتها في دوراتها السابقة فيما يتعلق بيوم الجمعة العظيمة للطوائف الأرثوذكسية، وطلبت إلى جميع الهيئات الحكومية الدولية أن تتقيد بتلك القرارات عند إعداد خطط اجتماعاتها.
    El acuerdo es más flexible que los anteriores en cuanto hace a la administración de proyectos financiados por la Comisión Europea. UN وهذا الاتفاق أكثر مرونة من الاتفاقات السابقة فيما يتعلق بإدارة المشاريع التي تمولها المفوضية الأوروبية وتنفذها الأمم المتحدة.
    Además, las condiciones de Nápoles permiten una mayor flexibilidad que las condiciones anteriores en lo que respecta a la parte de la deuda que podía reprogramarse. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تتيح شروط نابولي مزيدا من المرونة بالمقارنة مع الشروط السابقة فيما يتعلق بنطاق الدين الذي يُمكن إعادة جدولته.
    2. El Relator Especial se remite a sus informes anteriores en lo que respecta al mandato y los métodos de trabajo que ha adoptado. UN أولاً - الاختصاصات ٢- يحيل المقرر الخاص إلى تقاريره السابقة فيما يتعلق بولايته وبأساليب العمل المتبعة في عمله.
    El aumento de recursos para cubrir necesidades no relacionadas con puestos refleja la necesidad de recursos adicionales para cubrir gastos de viaje que está basada en la experiencia anterior en materia de gastos. UN وحسب التجربة السابقة فيما يتصل بالنفقات، فإن الزيادة في البنود غير المتصلة بالوظائف تعكس الاحتياجات الإضافية إلى السفر.
    Por lo tanto, la planificación de programas se basa en las proyecciones de las necesidades de los Estados Miembros y la experiencia anterior en relación con los niveles de financiación. UN وبالتالي، فإن تخطيط البرامج يستند إلى الاحتياجات المتوقعة للدول الأعضاء وتجربتها السابقة فيما يتعلق بمستويات التمويل.
    A fin de evaluar las tendencias de los países del anexo I como grupo, las cifras totales para 2003 incluyen datos de un año anterior en los casos en que no se dispuso de las cifras de 2003. UN ولتقييم الاتجاهات المتعلقة ببلدان المرفق الأول كمجموعة، تتضمن الأرقام الإجمالية لسنة 2002 بيانات تشير إلى السنة السابقة فيما يتعلق بالبلدان التي لم تكن بيانات سنة 2002 متوافرة بشأنها.
    El actual Gobierno adopta la misma posición que el anterior con respecto al reconocimiento de la historia. UN واتخذت الحكومة الحالية نفس موقف الحكومة السابقة فيما يتعلق بالاعتراف بالتاريخ.
    Las economías por liquidación o cancelación de obligaciones del año anterior con respecto a todas las actividades de cooperación técnica se acreditan a proyectos concretos como reducción de los gastos del año en curso o como ingresos varios para proyectos terminados. UN أما الوفورات والإلغاءات من التزامات السنة السابقة فيما يتعلق بجميع أنشطة التعاون التقني فتضاف إلى حسابات المشاريع المنفردة كتخفيض لنفقات السنة الجارية أو كإيرادات متنوعة للمشاريع المنجزة.
    Las economías en la liquidación o la cancelación de obligaciones del año anterior con respecto a todas las actividades de cooperación técnica se acreditan a proyectos concretos como reducción de los gastos del año en curso o como ingresos varios para proyectos terminados. UN أما الوفورات والإلغاءات من التزامات السنة السابقة فيما يتعلق بجميع أنشطة التعاون التقني فتضاف إلى حسابات المشاريع المنفردة كتخفيض لنفقات السنة الجارية أو كإيرادات متنوعة للمشاريع المنجزة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha finalizado el proceso de recopilación de precedentes y la práctica previa sobre los reglamentos y las prácticas de los órganos intergubernamentales de la Organización. UN وقد أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos ha finalizado el proceso de recopilación de los precedentes y la práctica previa sobre los reglamentos y las prácticas de los órganos intergubernamentales de la Organización. UN أتم مكتب الشؤون القانونية عملية تجميع السوابق والممارسات السابقة فيما يتعلق بقواعد وممارسات الهيئات الحكومية الدولية للمنظمة.
    Aumento respecto del bienio anterior para el Grupo de Expertos del Comité de Ciencia y Tecnología UN الزيادة على فترة السنتين السابقة فيما يتعلق بفريق الخبراء التابع للجنة العلم والتكنولوجيا
    5. El Comité reitera que teniendo en cuenta la existencia y el contenido de la Declaración Conjunta del Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y del Gobierno de la República Popular de China no será necesario que el Comité se base exclusivamente en la jurisprudencia anterior por lo que respecta a Hong Kong. UN ٥- وتكرر اللجنة أن وجود ومحتويات اﻹعلان المشترك بين حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية وحكومة جمهورية الصين الشعبية ينفيان ضرورة اعتماد اللجنة فقط على أحكام القضاء السابقة فيما يتعلق بهونغ كونغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus