"السابقة لعام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • anteriores a
        
    • anterior a
        
    • previo a
        
    • sus anteriores
        
    • anteriores hasta
        
    En esa fecha el ACNUR considerará concluida la situación de los refugiados etíopes anteriores a 1991. UN وعند ذلك الوقت ستعتبر المفوضية أن حالة اللاجئين اﻹثيوبيين السابقة لعام ١٩٩١ قد انتهت.
    i) Panorama sinóptico de las definiciones de la doctrina anteriores a 1969 UN ' ١ ' نظـرة عامـة عـن التعريفات الفقهية السابقة لعام ١٩٦٩
    En esa fecha el ACNUR considerará concluida la situación de los refugiados etíopes anteriores a 1991. UN وعند ذلك الوقت ستعتبر المفوضية أن حالة اللاجئين اﻹثيوبيين السابقة لعام ١٩٩١ قد انتهت.
    En cualquier caso, si la Comisión de Identificación recurre a un jeque que no sea un jeque elegido en 1973, éste deberá ser del período anterior a 1975. UN ومهما يكن من أمر، فإن الشيوخ الذي ستستدعيهم لجنة تحديد الهوية بخلاف الشيوخ المنتخبين في عام ١٩٧٣ سيكونون من شيوخ الفترة السابقة لعام ١٩٧٥.
    Las autoridades del pueblo y los residentes confirmaron que, a diferencia del período anterior a 1996, la construcción y la rehabilitación corrían por cuenta de las autoridades. UN ويؤكد مسؤلو البلدة وسكانها أنه، خلافا للفترة السابقة لعام 1996، تتولى السلطات عمليات البناء والإصلاح.
    Deberían hacerse en ellos mediciones de las aguas subterráneas, que se pondrían en relación con los datos disponibles al respecto anteriores a 1991, si los hubiere. UN وينبغي الاستناد إلى قياسات المياه الجوفية في تلك المواقع وبيانات المياه الجوفية السابقة لعام 1991، إن وجدت.
    No resulta posible efectuar una comparación con las estadísticas anteriores a 1998. UN ولذا يتعذر إجراء مقارنة مع الإحصاءات السابقة لعام 1998.
    Los problemas del embarazo o relacionados con éste fueron la causa de una de cada cinco muertes de mujeres camboyanas en los siete años anteriores a 2000. UN والحمل أو المشاكل المتصلة به هي التي كانت المسؤولة عن وفاة امرأةٍ من كل خمسة نساء كمبوديات في السنوات السبع السابقة لعام 2000.
    En particular, el gasto que supondría la prohibición de las municiones en racimo anteriores a 1980 ascendería a varios miles de millones de dólares de los Estados Unidos. UN وتقدر النفقات التي قد يؤدي إليها حظر الذخائر العنقودية السابقة لعام 1980، بالخصوص، بمليارات الدولارات الأمريكية.
    La cifra de refugiados congoleños en Rwanda se calculaba en más de 30.000 personas en los años anteriores a 2012 y más de 20.000 en ese año. UN وقدر عدد اللاجئين الكونغوليين في رواندا بأكثر من 000 30 شخص خلال الفترة السابقة لعام 2012، وبأكثر من 000 20 شخص هذا العام.
    Dado que el terremoto afectó la base de datos de la Secretaría de Estado para la Alfabetización, no se dispone de datos anteriores a 2011. UN 104 - لا تتوفر بيانات عن الفترة السابقة لعام 2011 بسبب الزلزال الذي ألحق أضرارا بقاعدة بيانات أمانة الدولة لمحو الأمية.
    En los últimos años anteriores a 2012 apenas se han observado variaciones en el número de amenazas denunciadas a la policía. UN وقد شهد عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2012 تغيراً طفيفاً.
    - la aparición de promedios y totales mensuales excepcionales fue más frecuente en el período 1981-1994 que en los períodos anteriores a 1981; UN ■ سجلت متوسطات ومجاميع شهرية استثنائية في الفترة ١٨٩١-٤٩٩١ بتواتر أكبر من الفترة السابقة لعام ١٨٩١؛
    Sin embargo, no se ha tomado ninguna medida en relación con las cuotas al presupuesto ordinario de 1996 o con los períodos anteriores a 1995, que siguen impagados. UN بيد أنه لم يتم اتخاذ أي اجراء بخصوص اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية عن ١٩٩٦ والسنوات السابقة لعام ١٩٩٥، وهي أنصبة تظل مستحقة.
    A. Las leyes anteriores a 1971 114 - 117 26 UN ألف - القوانين السابقة لعام ١٧٩١ ٤١١ - ٧١١ ٤٢
    En los cinco años anteriores a 1999, las contribuciones para operaciones de mantenimiento de la paz de esos Estados Miembros habían variado entre el 90% y el 120%. UN وتراوحت تبرعات تلك الـــدول الأعضاء لعمليـــات حفظ السلام بين 90 في المائة و 120 في المائة في الأعوام الخمسة السابقة لعام 1999.
    Pero en Panamá existe contaminación de pertrechos como resultado de los ejercicios militares y de la prueba de armas en campos de práctica militar en la zona del Canal durante las tres décadas anteriores a 1997. UN أما تلوث المخازن العسكرية في بنما، فهو نتيجة المناورات العسكرية والتجريب الميداني للأسلحة في منطقة القناة خلال العقود الثلاثة السابقة لعام 1997.
    Las autoridades del pueblo y los residentes confirmaron que, a diferencia del período anterior a 1996, la construcción y la rehabilitación corrían por cuenta de las autoridades. UN ويؤكد مسؤلو البلدة وسكانها أنه، خلافا للفترة السابقة لعام 1996، تتولى السلطات عمليات البناء والإصلاح.
    Sin embargo, la ausencia de datos correspondientes al periodo anterior a 1990 hace que resulte difícil determinar qué proporción del aumento de la inversión, eventualmente, puede atribuirse a la presencia de los refugiados. UN غير أن عدم وجود بيانات مقابِلة للفترة السابقة لعام 1990 تجعل من الصعب تحديد الجزء المتسبب في زيادة الاستثمارات التي تُنسب إلى وجود اللاجئين، إن كان له وجود.
    Aunque este incremento de las corrientes comerciales agregadas no ha sido más rápido que en el período anterior a 1973, se han producido cambios cualitativos en las pautas del comercio que han fortalecido la integración económica mundial. UN ومع أن هذه الزيادة في التدفقات التجارية الكلية لم تكن أسرع مما تحقق في الفترة السابقة لعام ٣٧٩١، فقد حدثت تغيرات نوعية في نمط التجارة عززت التكامل الاقتصادي العالمي.
    Asimismo, señala que varios Estados partes siguen en mora por no haber pagado sus cuotas anteriores correspondientes al período previo a 1994. UN ولاحظ أيضاًُ أن هناك عدداً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات، إذ لم تدفع أنصبتها المقررة السابقة عن الفترة السابقة لعام 1994.
    Convenio No. 100: En su solicitud directa de 2004, en vista de que se retrasó la presentación del informe del Gobierno la Comisión se vio obligada a repetir sus anteriores observaciones de 2003. UN الاتفاقية رقم 100: اضطرت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2004 إلى تكرار تعليقاتها السابقة لعام 2003، وذلك بسبب تأخر الحكومة في تقديم تقريرها.
    Nivel máximo de la contribución del país a los recursos ordinarios del UNFPA basado en años anteriores hasta 2005 UN أعلى مستوى تبرعات لموارد الصندوق العادية يصل إليه البلد المعني على أساس السنوات السابقة لعام 2005

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus