En esa fecha el ACNUR considerará concluida la situación de los refugiados etíopes anteriores a 1991. | UN | وعند ذلك الوقت ستعتبر المفوضية أن حالة اللاجئين اﻹثيوبيين السابقة لعام ١٩٩١ قد انتهت. |
i) Panorama sinóptico de las definiciones de la doctrina anteriores a 1969 | UN | ' ١ ' نظـرة عامـة عـن التعريفات الفقهية السابقة لعام ١٩٦٩ |
En esa fecha el ACNUR considerará concluida la situación de los refugiados etíopes anteriores a 1991. | UN | وعند ذلك الوقت ستعتبر المفوضية أن حالة اللاجئين اﻹثيوبيين السابقة لعام ١٩٩١ قد انتهت. |
En cualquier caso, si la Comisión de Identificación recurre a un jeque que no sea un jeque elegido en 1973, éste deberá ser del período anterior a 1975. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن الشيوخ الذي ستستدعيهم لجنة تحديد الهوية بخلاف الشيوخ المنتخبين في عام ١٩٧٣ سيكونون من شيوخ الفترة السابقة لعام ١٩٧٥. |
Las autoridades del pueblo y los residentes confirmaron que, a diferencia del período anterior a 1996, la construcción y la rehabilitación corrían por cuenta de las autoridades. | UN | ويؤكد مسؤلو البلدة وسكانها أنه، خلافا للفترة السابقة لعام 1996، تتولى السلطات عمليات البناء والإصلاح. |
Deberían hacerse en ellos mediciones de las aguas subterráneas, que se pondrían en relación con los datos disponibles al respecto anteriores a 1991, si los hubiere. | UN | وينبغي الاستناد إلى قياسات المياه الجوفية في تلك المواقع وبيانات المياه الجوفية السابقة لعام 1991، إن وجدت. |
No resulta posible efectuar una comparación con las estadísticas anteriores a 1998. | UN | ولذا يتعذر إجراء مقارنة مع الإحصاءات السابقة لعام 1998. |
Los problemas del embarazo o relacionados con éste fueron la causa de una de cada cinco muertes de mujeres camboyanas en los siete años anteriores a 2000. | UN | والحمل أو المشاكل المتصلة به هي التي كانت المسؤولة عن وفاة امرأةٍ من كل خمسة نساء كمبوديات في السنوات السبع السابقة لعام 2000. |
En particular, el gasto que supondría la prohibición de las municiones en racimo anteriores a 1980 ascendería a varios miles de millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وتقدر النفقات التي قد يؤدي إليها حظر الذخائر العنقودية السابقة لعام 1980، بالخصوص، بمليارات الدولارات الأمريكية. |
La cifra de refugiados congoleños en Rwanda se calculaba en más de 30.000 personas en los años anteriores a 2012 y más de 20.000 en ese año. | UN | وقدر عدد اللاجئين الكونغوليين في رواندا بأكثر من 000 30 شخص خلال الفترة السابقة لعام 2012، وبأكثر من 000 20 شخص هذا العام. |
Dado que el terremoto afectó la base de datos de la Secretaría de Estado para la Alfabetización, no se dispone de datos anteriores a 2011. | UN | 104 - لا تتوفر بيانات عن الفترة السابقة لعام 2011 بسبب الزلزال الذي ألحق أضرارا بقاعدة بيانات أمانة الدولة لمحو الأمية. |
En los últimos años anteriores a 2012 apenas se han observado variaciones en el número de amenazas denunciadas a la policía. | UN | وقد شهد عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2012 تغيراً طفيفاً. |
- la aparición de promedios y totales mensuales excepcionales fue más frecuente en el período 1981-1994 que en los períodos anteriores a 1981; | UN | ■ سجلت متوسطات ومجاميع شهرية استثنائية في الفترة ١٨٩١-٤٩٩١ بتواتر أكبر من الفترة السابقة لعام ١٨٩١؛ |
Sin embargo, no se ha tomado ninguna medida en relación con las cuotas al presupuesto ordinario de 1996 o con los períodos anteriores a 1995, que siguen impagados. | UN | بيد أنه لم يتم اتخاذ أي اجراء بخصوص اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية عن ١٩٩٦ والسنوات السابقة لعام ١٩٩٥، وهي أنصبة تظل مستحقة. |
A. Las leyes anteriores a 1971 114 - 117 26 | UN | ألف - القوانين السابقة لعام ١٧٩١ ٤١١ - ٧١١ ٤٢ |
En los cinco años anteriores a 1999, las contribuciones para operaciones de mantenimiento de la paz de esos Estados Miembros habían variado entre el 90% y el 120%. | UN | وتراوحت تبرعات تلك الـــدول الأعضاء لعمليـــات حفظ السلام بين 90 في المائة و 120 في المائة في الأعوام الخمسة السابقة لعام 1999. |
Pero en Panamá existe contaminación de pertrechos como resultado de los ejercicios militares y de la prueba de armas en campos de práctica militar en la zona del Canal durante las tres décadas anteriores a 1997. | UN | أما تلوث المخازن العسكرية في بنما، فهو نتيجة المناورات العسكرية والتجريب الميداني للأسلحة في منطقة القناة خلال العقود الثلاثة السابقة لعام 1997. |
Las autoridades del pueblo y los residentes confirmaron que, a diferencia del período anterior a 1996, la construcción y la rehabilitación corrían por cuenta de las autoridades. | UN | ويؤكد مسؤلو البلدة وسكانها أنه، خلافا للفترة السابقة لعام 1996، تتولى السلطات عمليات البناء والإصلاح. |
Sin embargo, la ausencia de datos correspondientes al periodo anterior a 1990 hace que resulte difícil determinar qué proporción del aumento de la inversión, eventualmente, puede atribuirse a la presencia de los refugiados. | UN | غير أن عدم وجود بيانات مقابِلة للفترة السابقة لعام 1990 تجعل من الصعب تحديد الجزء المتسبب في زيادة الاستثمارات التي تُنسب إلى وجود اللاجئين، إن كان له وجود. |
Aunque este incremento de las corrientes comerciales agregadas no ha sido más rápido que en el período anterior a 1973, se han producido cambios cualitativos en las pautas del comercio que han fortalecido la integración económica mundial. | UN | ومع أن هذه الزيادة في التدفقات التجارية الكلية لم تكن أسرع مما تحقق في الفترة السابقة لعام ٣٧٩١، فقد حدثت تغيرات نوعية في نمط التجارة عززت التكامل الاقتصادي العالمي. |
Asimismo, señala que varios Estados partes siguen en mora por no haber pagado sus cuotas anteriores correspondientes al período previo a 1994. | UN | ولاحظ أيضاًُ أن هناك عدداً من الدول الأطراف ما زالت عليها متأخرات، إذ لم تدفع أنصبتها المقررة السابقة عن الفترة السابقة لعام 1994. |
Convenio No. 100: En su solicitud directa de 2004, en vista de que se retrasó la presentación del informe del Gobierno la Comisión se vio obligada a repetir sus anteriores observaciones de 2003. | UN | الاتفاقية رقم 100: اضطرت اللجنة في طلبها المباشر لعام 2004 إلى تكرار تعليقاتها السابقة لعام 2003، وذلك بسبب تأخر الحكومة في تقديم تقريرها. |
Nivel máximo de la contribución del país a los recursos ordinarios del UNFPA basado en años anteriores hasta 2005 | UN | أعلى مستوى تبرعات لموارد الصندوق العادية يصل إليه البلد المعني على أساس السنوات السابقة لعام 2005 |