"السابقة للمحاكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • previa al juicio
        
    • preventiva
        
    • previas al juicio
        
    • prejudiciales
        
    • de instrucción
        
    • antes del juicio
        
    • preliminares
        
    • preliminar
        
    • anterior al juicio
        
    • previo al juicio
        
    • anteriores al juicio
        
    • previa al proceso
        
    • sumarial
        
    • preventivas
        
    • sumario
        
    Además, en enmiendas recientes al reglamento del Tribunal se establece la actuación de un solo magistrado en la fase previa al juicio. UN وإضافة إلى ذلك فإن التعديلات التي أدخلت مؤخرا على النظام الداخلي للمحكمة نَصﱠت على وجود قاض لﻹجراءات السابقة للمحاكمة.
    El período de prisión preventiva en el marco de la instrucción es de dos meses y puede extenderse hasta un máximo de 18 meses por orden judicial. UN ومدة الحراسة في الفترة السابقة للمحاكمة محددة بشهرين. ويمكن زيادتها الى حد أقصى هو ٨١ شهرا بموجب أمر من المحكمة.
    C. Combinación de las soluciones: delegación del cumplimiento de funciones previas al juicio a oficiales jurídicos + magistrados ad litem UN جيم - الجمع بين الحلين: تفويض الموظفين القانونيين لأداء المهام السابقة للمحاكمة + القضاة المخصصين لقضية بعينها
    En realidad, parece que la información de los medios de difusión no ha sido tan continua como en las fases prejudiciales de esas causas. UN فتغطية وسائل اﻹعلام قد بدت، في الواقع، أقل مما كانت خلال المراحل السابقة للمحاكمة في هذه القضايا.
    También hay que garantizar la asistencia de un abogado durante la fase de instrucción. UN ويجب أن تضمن مساعدة المحامي أيضاً في الفترة السابقة للمحاكمة.
    Ese magistrado supervisará todas las cuestiones relativas a la preparación de las partes antes del juicio y adoptará las medidas necesarias para garantizar que el asunto se someta a juicio a la mayor brevedad posible. UN ويتولى القاضي الذي يُعيﱠن اﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة باﻹجراءات السابقة للمحاكمة ﻹنجازها في أسرع وقت ممكن.
    Se necesita contar con tiempo suficiente para redactar los fallos, celebrar las audiencias preliminares y deliberar sobre las mociones. UN ويلزم توفير وقت كاف لأعباء كتابة الأحكام ولجلسات الاستماع السابقة للمحاكمة والمداولات بشأن الطلبات الإجرائية.
    Otras 20 causas, con 34 acusados, están en la etapa preliminar. UN وهناك 20 قضية أخرى، عدد المتهمين فيها 34 شخص، لا تزال في المرحلة السابقة للمحاكمة.
    A finales de 1998, 12 causas se hallaban en un estado avanzado de la etapa previa al juicio. UN وفي نهاية عام ١٩٩٨، كانت هناك ١٢ قضية في مراحل متقدمة من المقاضاة السابقة للمحاكمة.
    Le preocupa también el sistema de detención previa al juicio, que considera uno de los vestigios que aún quedan del gobierno autoritario. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي.
    Le preocupa también el sistema de detención previa al juicio, que considera uno de los vestigios que aún quedan del gobierno autoritario. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء نظام الاحتجاز في الفترة السابقة للمحاكمة الذي تعتبره أحد المخلفات المتبقية للحكم الاستبدادي.
    Los períodos de detención preventiva se prolongaban indefinidamente, en violación de las garantías procesales y de los derechos constitucionales de los detenidos. UN فكانت فترات الاحتجاز السابقة للمحاكمة تمتد الى زمن غير محدد، منتهكة بذلك الضمانات اﻹجرائية والحقوق الدستورية للمحتجزين.
    Se ha prestado asesoramiento a la judicatura y a los funcionarios de prisiones sobre cuestiones tales como la duración excesiva del plazo de detención preventiva. UN وقدم المكتب المشورة للجهاز القضائي والمسؤولين بالسجون بشأن عدة قضايا مثل طول مدة الاحتجاز السابقة للمحاكمة.
    Los detenidos a menudo son objeto de tortura y malos tratos y son privados de las garantías previas al juicio y de un juicio justo. UN وغالبا ما يخضع المحتجزون للتعذيب وإساءة المعاملة ويُحرمون من الضمانات السابقة للمحاكمة والتي توفر لهم محاكمة عادلة.
    Se expresó también la opinión de que debía establecerse una sala de cuestiones previas para las tramitaciones previas al juicio, como la dictación de órdenes y la decisión relativa a la acusación y la admisibilidad. UN كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن ينبغي إنشاء دائرة للاجراءات السابقة للمحاكمة للاضطلاع بالاجراءات السابقة للمحاكمة مثل إصدار مذكرات اﻹحضار والبت في توجيه الاتهام والمقبولية.
    iv) Entender en actuaciones prejudiciales. UN `4 ' الحكم في الإجراءات السابقة للمحاكمة.
    Los derechos de los acusados durante las fases de instrucción, juicio y cumplimiento de la pena estarían protegidos con arreglo a las normas internacionales. UN وسيتم حماية حقوقهم أثناء اﻹجراءات السابقة للمحاكمة وأثناء المحاكمة وما بعدها وفقا للمعايير الدولية.
    Queremos tenerlo liquidado antes del juicio. Open Subtitles نحن نريد إبطالها خلال الاستدعاءات السابقة للمحاكمة
    El Consejo de Seguridad también confirió a los magistrados ad litem facultades para actuar en las diligencias preliminares. UN كما منح مجلس الأمن القضاة المخصصين سلطة الفصل في المسائل السابقة للمحاكمة.
    En ese momento, otras 30 causas con 51 acusados estaban en la etapa preliminar. UN وفي ذلك التاريخ كانت هناك 30 قضية أخرى بلغ مجموع المتهمين فيها 51 تمر بالمرحلة السابقة للمحاكمة.
    En vez de ello, el investigador asignó a su ex auxiliar para representar al hijo del autor durante la investigación anterior al juicio. UN وبدلاً من ذلك، قام المحقق بتعيين مساعده السابق لتمثيل ابن صاحب البلاغ خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    Los letrados se quejaron también de que no tuvieron libre acceso a sus clientes durante el período previo al juicio. UN وشكا المحامون أيضاً من أن فرص الاتصال بموكليهم لم تكن متاحة أثناء الفترة السابقة للمحاكمة.
    Este es el resultado de decisiones judiciales anteriores al juicio y de medidas adoptadas en años anteriores y ahora se notan los efectos de esta labor preparatoria en los juicios actuales. UN وهذه هي نتيجة القرارات القضائية السابقة للمحاكمة والتدابير التي تم اتخاذها في السنوات السابقة؛ وإننا نلاحظ اليوم تأثير هذه الأعمال التحضيرية على المحاكمات الجارية.
    Otros dos, uno de ellos contra cuatro acusados, se encuentran en una etapa previa al proceso. UN وهناك قضيتان أخريان، إحداهما ضد أربعة متهمين تجتازان اﻵن المرحلة السابقة للمحاكمة.
    La causa contra Bernard Munyagishari, en cambio, se encuentra aún en la etapa de instrucción sumarial en los tribunales de Rwanda. UN أما قضية برنار مونياغيشاري، فلا تزال في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة أمام المحاكم الرواندية.
    Las detenciones preventivas prolongadas, son, por cierto, resultado directo de la duración de las actuaciones prejudiciales y las apelaciones interlocutorias, así como de la tramitación de juicios respecto de otros casos, que han absorbido los recursos judiciales disponibles. UN إن فترات الاحتجاز الطويلة السابقة للمحاكمة هي، بطبيعة الحال، نتيجة مباشرة لطول الإجراءات السابقة للمحاكمة والطعون التمهيدية وللمحاكمات الجارية في قضايا أخرى، والتي تستحوذ على الموارد المتاحة للمحكمتين.
    No obstante, se examina cada caso con suma cautela y la instrucción del sumario no suele ser muy prolongada. UN لكنه يجري النظر في كل حالة بعناية شديدة كما أن الإجراءات السابقة للمحاكمة المطولة للغاية نادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus