Además, esos solicitantes debían aportar pruebas de que habían renunciado a su puesto anterior para asumir el nuevo empleo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوجب على مثل هؤلاء المطالبين تقديم إثبات تخليهم عن أعمالهم السابقة من أجل الالتحاق باﻷعمال الجديدة. |
Además, esos solicitantes debían aportar pruebas de que habían renunciado a su puesto anterior para asumir el nuevo empleo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتوجب على مثل هؤلاء المطالبين تقديم إثبات تخليهم عن أعمالهم السابقة من أجل الالتحاق باﻷعمال الجديدة. |
Se elaboró un programa estatal que continúa e intensifica las medidas adoptadas en los años anteriores para promover los derechos e intereses de las mujeres. | UN | وتم إعداد برنامج حكومي، استمر في متابعة التدابير المتخذة في السنوات السابقة من أجل تعزيز حقوق المرأة ومصالحها. |
5. Reitera, en el contexto de los párrafos 3 y 4, supra, sus llamamientos anteriores en pro del restablecimiento de los vínculos económicos, de transporte y de energía en la región; | UN | ٥ - يؤكد من جديد في سياق الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه نداءاته السابقة من أجل إعادة الروابط الاقتصادية والروابط المتعلقة بالنقل والطاقة في المنطقة إلى ما كانت عليه؛ |
Incluso después que entren en funcionamiento los módulos 3 y 4, es posible que se sigan necesitando los sistemas anteriores con miras a la preparación de informes y los trámites retroactivos. | UN | وحتى بعد تنفيذ اﻹصدارين ٣ و ٤ من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، قد يلزم استمرار النظم السابقة من أجل التقارير والعمليات التي تتم بأثر رجعي. |
2. En su resolución más reciente sobre esta cuestión (1987/50), la Comisión reiteró sus llamamientos anteriores en favor de la plena restauración de todos los derechos humanos de la población de Chipre y en particular de los refugiados. | UN | ٢- كررت اللجنة، في أحدث قرار لها بشأن هذا الموضوع )٧٨٩١/٠٥( نداءاتها السابقة من أجل أن تعاد كافة حقوق اﻹنسان كاملة إلى سكان قبرص، ولا سيما إلى اللاجئين. |
7. Cada período de sesiones de la Conferencia debe revisar la labor realizada en el período anterior con el fin de decidir sobre los planes para los años siguientes. | UN | 7- وينبغي للمؤتمر، في كل دورة، أن يستعرض التقدم المحرز أثناء الفترة السابقة من أجل التخطيط للسنتين التاليتين. |
e) Pide al Director General que prosiga sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros y los antiguos Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes. " | UN | " (ﻫ) يطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة من أجل تحصيل المتأخّرات. " |
Describió las diversas medidas que había adoptado en el año anterior para apoyar a los participantes en su labor y cooperar con ellos a fin de hacer efectiva la protección y la promoción de los derechos humanos en todo el mundo. | UN | ووصف شتى الخطوات التي اتخذها في السنة السابقة من أجل دعم المشتركين فيما يضطلعون به من عمل والتعاون معهم بغية زيادة حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان على نحو فعال في شتى أنحاء العالم. |
6. Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados durante el año anterior para mejorar la utilización de servicios de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi; | UN | 6 - ترحب بالجهود التي بذلت خلال السنة السابقة من أجل تحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ |
6. Acoge con beneplácito los esfuerzos desplegados durante el año anterior para mejorar la utilización de servicios de conferencias en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi; | UN | 6 - ترحب بالجهود التي بذلت خلال السنة السابقة من أجل تحسين الاستفادة من خدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي؛ |
El representante del país anfitrión lamentó que llevara cierto tiempo volver a la práctica anterior para obtener la exención de impuestos. | UN | وأعرب ممثل البلد المضيف عن أسفه لأن العودة إلى العمل بالممارسة السابقة من أجل الحصول على إعفاء من الضرائب تستغرق بعض الوقت. |
En cuanto a la comparación del presupuesto de 2012-2013 y el de 20102011, dijo que volvería a presentarse el presupuesto anterior para facilitar la comparación. | UN | وفي ما يتعلق بالمقارنة بين ميزانية الفترة 2012-2013 وميزانية الفترة 2010-2011، قال إنه سيعاد عرض الميزانية السابقة من أجل تيسير المقارنة. |
Tendrán que examinarse programas anteriores para comprobar si existen posibles lagunas en la cobertura y deberán elaborarse los programas futuros a fin de garantizar una cobertura detallada al tiempo que se evite la duplicación. | UN | ويلزم استعراض البرامج السابقة من أجل تحديد ما يمكن أن يوجد من فجوات في التغطية والبرامج المقبلة الرامية إلى ضمان التغطية الشاملة مع تجنب الازدواجية في الجهود. |
Las secciones de finanzas y recursos humanos han revisado activamente todos sus pagos anteriores para asegurar la validez del incremento de la prima de repatriación. | UN | وقد استعرض القسم المالي وقسم الموارد البشرية بنشاط جميع المدفوعات السابقة من أجل ضمان صحة استحقاق منحة الإعادة إلى الوطن. |
5. Reitera, en el contexto de los párrafos 3 y 4, supra, sus llamamientos anteriores en pro del restablecimiento de los vínculos económicos, de transporte y de energía en la región; | UN | ٥ - يؤكد من جديد في سياق الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه نداءاته السابقة من أجل إعادة الروابط الاقتصادية والروابط المتعلقة بالنقل والطاقة في المنطقة إلى ما كانت عليه؛ |
Se observó que el objetivo de la reunión era elaborar una metodología destinada a captar la experiencia adquirida en congresos anteriores con miras a mejorar la preparación, la celebración y el seguimiento de los futuros congresos. | UN | ولوحظ أن الهدف من الاجتماع هو وضع منهجية لاستيعاب الدروس المستخلصة من المؤتمرات السابقة من أجل التحضير للمؤتمرات مستقبلا وتسيير شؤونها ومتابعتها على نحو أفضل. |
2. En su resolución más reciente sobre esta cuestión (1987/50), la Comisión reiteró sus llamamientos anteriores en favor de la plena restauración de todos los derechos humanos de la población de Chipre y en particular de los refugiados. | UN | ٢- وقد أعادت اللجنة، في أحدث قراراتها بشأن هذا الموضوع )٧٨٩١/٠٥(، تأكيد نداءاتها السابقة من أجل أن تُعاد كافة حقوق اﻹنسان كاملة إلى سكان قبرص، ولا سيﱠما إلى اللاجئين. |
57. En cada período de sesiones, la Conferencia debería examinar la labor realizada en el período anterior con el fin de decidir sobre los planes para los dos años siguientes (Chile). | UN | 57- ينبغي للمؤتمر، في كل دورة، أن يستعرض التقدّم المحرَز أثناء الفترة السابقة من أجل التخطيط للسنتين التاليتين (شيلي). |
e) Pidió al Director General que prosiguiera sus esfuerzos y contactos con los Estados Miembros y los antiguos Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes; | UN | (هـ) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء والدول الأعضاء السابقة من أجل تحصيل المتأخرات؛ |
b) Adoptar medidas urgentes en relación con los continuos informes de ataques a la población civil, ejecuciones extrajudiciales, desplazamientos internos, empleo de escudos humanos, trabajos forzosos, confiscación y destrucción de bienes y violencia sexual en zonas de conflicto étnico, a la vez que sigue expresando su preocupación por que no se hayan atendido llamamientos anteriores a que se ponga fin a la impunidad; | UN | (ب) النظر على سبيل الاستعجال في التقارير التي لا تزال تتحدث عن تعرّض السكان المدنيين للاعتداءات والإعدام خارج نطاق القضاء والتشريد الداخلي، وعن استخدام الدروع البشرية والسخرة ومصادرة الممتلكات وتدميرها والعنف الجنسي في مناطق النزاعات الإثنية، ويُعرب المجلس في الوقت نفسه عن انشغاله إزاء عدم الاستجابة لدعواته السابقة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب؛ |
De ser posible se hará lo mismo para un año anterior con objeto de comprobar el cambio que haya ocurrido en ese período. | UN | وينبغي القيام بالشيء نفسه إذا كان ذلك ممكنا للسنوات السابقة من أجل مقارنة التغيير على مدار الزمن. |
2. En la resolución más reciente sobre esta cuestión (1987/50), la Comisión reiteró los llamamientos precedentes en favor de la plena restauración de todos los derechos humanos de la población de Chipre y en particular de los refugiados. | UN | ٢- وفي أحدث قرار للجنة في هذا الموضوع )١٩٨٧/٥٠(، أعادت اللجنة تأكيد نداءاتها السابقة من أجل ردﱢ كافة حقوق اﻹنسان كاملة إلى سكان قبرص، لا سيما اللاجئون. |
También en la resolución 58/315, la Asamblea General decidió que el Comité Especial continuara, de conformidad con su mandato, el examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos y que analizara la aplicación de sus propuestas anteriores y estudiara nuevas propuestas tendientes a aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus obligaciones en ese ámbito. | UN | 2 - ورحبت الجمعية العامة أيضا في قرارها 58/315 بتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، وقررت أن تواصل اللجنة الخاصة جهودها، وفقا لولايتها، من أجل إجراء استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلام من جميع نواحي هذه العمليات، وأن تستعرض اللجنة تنفيذ مقترحاتها السابقة من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النهوض بمسؤولياتها في هذا الميدان. |