"السابقة من هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • precedentes de esta
        
    • precedente
        
    • anteriores del presente
        
    • anteriores de esta
        
    • anteriores de la presente
        
    • anterior de este
        
    • anteriores de este
        
    • anterior del presente
        
    d) La contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula será recaudada por el Tribunal mediante la retención de las sumas correspondientes de los pagos que efectúen. UN )د( تحصّل المحكمة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المرتبات.
    d) La contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula será recaudada por las Naciones Unidas mediante la retención de las sumas correspondientes de los pagos que efectúen. UN )د( تحصّل اﻷمم المتحدة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المدفوعات.
    Esas limitaciones no contravendrán las disposiciones del párrafo precedente del presente artículo. " UN ولا تخل تلك القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة. "
    No hay ninguna opción por separado que tenga todas las ventajas o desventajas, aunque, sin lugar a dudas, algunas están más cerca de los principios de orientación y las mejores prácticas para las evaluaciones que se mencionan en secciones anteriores del presente documento. UN ولا ينفرد أي خيار منها بجميع المزايا أو العيوب، على الرغم من أن من الواضح أن بعضها يتقيد أكثر من غيره بالمبادئ التوجيهية وأفضل الممارسات الخاصة بالتقييم التي سبق عرضها في الأقسام السابقة من هذه الوثيقة.
    Los simposios y cursos prácticos anteriores de esta serie se celebraron en Austria, el Canadá, los Estados Unidos de América, Israel y Noruega. UN وقد عقدت الندوات وحلقات العمل السابقة من هذه السلسلة في النمسا وكندا واسرائيل والنرويج والولايات المتحدة اﻷمريكية .
    Como se indica en los capítulos anteriores de la presente nota, esto es especialmente importante en las jurisdicciones de los países en desarrollo. UN وكما هو مبين في الفصول السابقة من هذه المذكرة، يكتسي هذا أهمية خاصة في الدوائر الموجودة في البلدان النامية.
    d) La contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula será recaudada por las Naciones Unidas mediante la retención de las sumas correspondientes de los pagos que efectúen. UN )د( تحصّل اﻷمم المتحدة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المرتبات.
    d) La contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula será recaudada por las Naciones Unidas mediante la retención de las sumas correspondientes de los pagos que efectúen. UN )د( تحصّل اﻷمم المتحدة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المدفوعات.
    d) Las Naciones Unidas recaudarán la contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula reteniéndola de los pagos que efectúen. UN )د( تحصّل اﻷمم المتحدة الاقتطاعات اﻹلزامية المحسوبة بموجب اﻷحكام السابقة من هذه المادة من النظام اﻷساسي بخصمها من المدفوعات.
    d) Las Naciones Unidas recaudarán la contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula reteniéndola de los pagos que efectúen. UN (د) تحصّل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذه المادة من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات.
    d) Las Naciones Unidas recaudarán la contribución calculada con arreglo a las disposiciones precedentes de esta cláusula reteniéndola de los pagos que efectúen. UN (د) تحصل الأمم المتحدة الاقتطاعات الإلزامية المحسوبة بموجب الأحكام السابقة من هذه المادة من النظام الأساسي بخصمها من المدفوعات.
    Si después de tres de tales votaciones libres no se llega a ningún resultado decisivo, en las tres votaciones siguientes (con excepción de un caso de empate análogo al mencionado al final del párrafo precedente) no se podrá votar sino por los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos en la tercera votación libre. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    Si después de tres de tales votaciones libres no se llega a ningún resultado decisivo, en las tres votaciones siguientes (con excepción de un caso de empate análogo al mencionado al final del párrafo precedente) no se podrá votar sino por los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos en la tercera votación libre. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    Si después de tres de tales votaciones libres no se llega a ningún resultado decisivo, en las tres votaciones siguientes (con excepción de un caso de empate análogo al mencionado al final del párrafo precedente) no se podrá votar sino por los candidatos que hayan obtenido mayor número de votos en la tercera votación libre. UN فإذا أجريت ثلاثة من هذه الاقتراعات غير المقيدة دون أن تسفر عن نتيجة حاسمة، تقتصر الاقتراعات الثلاثة التي تليها (رهناً بالاستثناء في أي حالة مماثلة لحالة تعادل الأصوات المذكورة في نهاية الفقرة السابقة من هذه المادة) على عدد من المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في ثالث اقتراع غير قصري.
    47. En las secciones anteriores del presente estudio se han abordado algunos de los principales obstáculos que dificultan tanto la recuperación de fondos o activos de origen ilícito como su ulterior devolución. UN 47- تناولت الأبواب السابقة من هذه الدراسة بعض العوائق الرئيسية أمام استرداد الأموال أو الموجودات ذات المنشأ غير المشروع وأمام ارجاعها لاحقا.
    Si, en los casos en que esté prevista la asignación obligatoria de abogado defensor de conformidad con lo dispuesto en los párrafos anteriores del presente artículo, el acusado carece de medios para contratar los servicios de un abogado, el Presidente del Tribunal le asignará uno de oficio para toda la duración del procedimiento penal hasta que se dicte la sentencia firme conforme a derecho. " UN وإذا لم يعيِّن المتهم بنفسه محامياً للدفاع عنه في حالات الدفاع الإلزامي وفقاً للفقرات السابقة من هذه المادة، يعيّن له رئيس المحكمة محامياً بحكم المنصب طيلة سائر مدة الإجراءات الجنائية لحين صدور الحكم النهائي الصحيح قانوناً.
    58. Un escenario de crecimiento real cero se traduciría, en la actual situación de inflación, en un aumento del 2% con respecto al presupuesto aprobado para 2012-2013, por una cuantía inferior en aproximadamente 422.135 euros al presupuesto de la Convención que se propone en las secciones anteriores del presente documento. UN 58- ومن شأن سيناريو نمو حقيقي صفري، في ظل الوضع الحالي للتضخم، أن يُترجم إلى زيادة قدرها 2 في المائة مقارنة بالميزانية المعتمدة للفترة 2012-2013، وهذا يعني ما يقارب 135 422 يورو أقل من الميزانية المقترحة للاتفاقية في الأجزاء السابقة من هذه الوثيقة.
    6. Los informes anuales anteriores de esta serie también contenían cuadros cronológicos acerca de los instrumentos depositados en relación con las convenciones. UN واشتملت التقارير السنوية السابقة من هذه السلسلة، بدورها، على جداول تبين التسلسل الزمني لاتخاذ الإجراءات المتعلقة بالاتفاقيات.
    37. Como se indicó en secciones anteriores de la presente nota, la microfinanza posee ciertos rasgos singulares, que son merecedores de un estudio encaminado a determinar la esencia de esos rasgos a fin de buscar la mejor manera de reglamentar y supervisar sus actividades. UN 37- وتتسم أنشطة التمويل البالغ الصغر بسمات فريدة من نوعها، كما يتّضح من الأبواب السابقة من هذه المذكرة، ويمكن النظر في كيفية تحديد هذه السمات على أتم وجه ضمانا لفعالية تنظيم هذا النشاط والإشراف عليه.
    5. La información presentada por el Estado parte conforme a lo dispuesto en el párrafo anterior de este artículo será distribuida a los miembros del Comité antes del período de sesiones en el que vaya a examinarse el informe. UN 5- تُعمَّم المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بموجب الفقرة السابقة من هذه المادة على أعضاء اللجنة قبل انعقاد الدورة التي سُينظر أثناءها في التقرير.
    Las disposiciones anteriores de este artículo no impedirán la aplicación de los artículos 83, 84 y 96. UN ولا تخل اﻷحكام السابقة من هذه المادة بتطبيق المواد ٨٣ و ٨٤ و ٩٦.
    Esas restricciones no contravendrán las disposiciones del párrafo anterior del presente artículo. " UN ولا تخل تلك القيود بأحكام الفقرة السابقة من هذه المادة. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus