Desde la presentación de mi informe anterior al Consejo de Derechos Humanos se duplicó el número de refugiados. | UN | وتضاعف عدد اللاجئين منذ أن قدَّمتُ تقريري السابق إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Como señalé en mi informe anterior al Consejo de Seguridad, la Comisión ahora ha concluido el escaneo, el archivado y el almacenamiento en condiciones seguras de los documentos y ha dado punto final a todos los estudios relacionados con sus actividades. | UN | وكما لوحظ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن أكملت اللجنة حاليا مسح الوثائق ضوئيا وحفظها وخزنها خزنا مأمونا ووضعت جميع الدراسات المتصلة بأنشطتها في صورتها النهائية. |
Sin embargo, según se indica en el informe anterior al Consejo de Seguridad, la estabilidad militar sigue amenazada debido a la falta de progresos en el aspecto político. | UN | إلا أنه، كما أشرت في تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال الخطر الذي يتهدد الاستقرار العسكري قائما نتيجة لعدم إحراز تقدم على الصعيد السياسي. |
Desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad, otros 50 lugares nuevos de ubicación de minibombas en racimo han sido detectados por el Centro de las Naciones Unidas para la Coordinación de Actividades Relativas a las Minas - Sur del Líbano. | UN | ومنذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، حدّد مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في جنوب لبنان 50 موقعا إضافيا جديدا من المواقع التي قُصفت بالقنيبلات العنقودية. |
En una nota verbal de fecha 1º de marzo de 1996, que la Comisión recibió después de haber presentado su informe anterior al Consejo de Seguridad, el Gobierno de Bulgaria afirmaba lo siguiente: | UN | ٤٠ - وفي مذكرة شفوية مؤرخة ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، لم تكن قد بلغت اللجنة حتى بعد تاريخ تقديم تقريرها السابق إلى مجلس اﻷمن، ذكرت حكومة بلغاريا ما يلي: |
El presente informe abarca los acontecimientos ocurridos a partir de mi informe anterior al Consejo de Seguridad, de fecha 12 de agosto de 1999 (S/1999/875). Español | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إعداد تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن، المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٩ )S/1999/875(. |
Recordó que en su informe anterior al Consejo de Seguridad había indicado que las dos partes estaban de acuerdo en principio con el proyecto de plan del ACNUR relativo a las medidas transfronterizas de aumento de la confianza. | UN | 40 - وأشار الأمين العام إلى أنه ذكر في تقريره السابق إلى مجلس الأمن، أولا، أن الطرفين قد وافقا مبدئيا على مشروع خطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن تدابير بناء الثقة عبر الحدود. |
Si bien el valle del Kodori ha sido escenario de los incidentes más dramáticos ocurridos en el período que se examina, lamento señalar que la situación en la línea de cesación del fuego ha seguido siendo tensa en el período transcurrido después de la presentación de mi informe anterior al Consejo de Seguridad. | UN | 50 - وفي حين أن منطقة وادي كودوري كانت مسرحا لأخطر التطورات خلال الفترة قيد الاستعراض، يؤسفني أن ألاحظ أن الوضع على امتداد خط وقف إطلاق النار ظل متوترا منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن. |
Desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad (S/2008/251) no han disminuido las violaciones que ambas partes cometen desde hace tiempo. | UN | 18 - ولم يحدث تغيير في حالة الانتهاكات القديمة العهد من الجانبين منذ تقديم تقريري السابق إلى مجلس الأمن (S/2008/251). |
Desde mi informe anterior al Consejo de Seguridad, el progreso en esferas esenciales para la estabilización del este de la República Democrática del Congo ha seguido siendo desigual. | UN | 90 - منذ تقريري السابق إلى مجلس الأمن، لا يزال التقدم متفاوتاً في المجالات الحاسمة لتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En mi informe anterior al Consejo de Seguridad, expliqué que Sudán del Sur se encontraba en una encrucijada y que el factor más determinante sería la dinámica interna del SPLM y la forma en que se liderase esta organización. | UN | 74 - وفي تقريري السابق إلى مجلس الأمن، ذكرتُ أن جنوب السودان في مفترق طرق، وأن أهم عامل محدّد لمساره سيكون الديناميات الداخلية في الحركة الشعبية لتحرير السودان والكيفية التي ستدار بها. |
El componente de policía civil de la UNAVEM III realizó varias tareas, tal como se indicaba en mi informe anterior al Consejo de Seguridad sobre la Misión (S/1996/171). | UN | ١٨ - أدى عنصر الشرطة المدنية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا مهام مختلفة حسب ما هو موضح في تقريري السابق إلى مجلس اﻷمن )S/1996/171(. |
En mi informe anterior al Consejo de Seguridad, subrayé la importancia de iniciar la " era de la aplicación " , cuyas actividades fundamentales son la promoción, la divulgación y la supervisión (S/2002/1299, párrs. 3 a 6). | UN | 78 - أكدتُ في تقريري السابق إلى مجلس الأمن على أهمية الدخول في مرحلة التطبيق، التي تشمل عناصر رئيسية هي الدعوة والنشر والرصد (S/2003/1299، الفقرات 3-6). |
Cómo se afirmó en el informe anterior al Consejo de Seguridad (véase S/2005/662, párr. 217), el fraude, la corrupción y el blanqueo de dinero también podrían haber sido motivos para que algunas personas participaran en la operación que culminó con el asesinato del Sr. Hariri. | UN | 68 - كما جاء في التقرير السابق إلى مجلس الأمن (انظر S/2005/662، الفقرة 217)، ربما شكل الغش والفساد وتبييض الأموال أيضا دوافع للأفراد على الاشتراك في العملية التي انتهت باغتيال السيد الحريري. |
6.4 En octubre de 2005, el Secretario General presentó al Consejo de Seguridad su segundo informe semianual sobre la aplicación de la resolución 1559 (2004) (S/2005/673), en el cual concluía que, desde su informe anterior al Consejo de Seguridad, las partes interesadas habían avanzado considerablemente en la aplicación de la resolución 1559 (2004). | UN | 6-4 وفي تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدم الأمين العام تقريره نصف السنوي الثاني إلى مجلس الأمن عن تنفيذ القرار 1559 (2004) (S/2005/673) الذي خلص فيه إلى أنه منذ تقديم تقريره السابق إلى مجلس الأمن أحرزت الأطراف المعنية مزيدا من التقدم الجوهري نحو تنفيذ القرار 1559 (2004). |
En el presente informe, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias ofrece un panorama general de las actividades enmarcadas en su mandato desde la presentación del informe anterior al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/13/40). | UN | يعطي المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، في هذا التقرير، فكرة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته منذ تقديم التقرير السابق إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/13/40). |
En el presente informe, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias ofrece un panorama general de las actividades enmarcadas en su mandato desde la presentación del informe anterior al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/16/53). | UN | يعطي المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد، في هذا التقرير، لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته منذ تقديم التقرير السابق إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/16/53). |
Además, se presenta un examen general de las actividades realizadas por la anterior Experta independiente sobre cuestiones de las minorías, Gay McDougall, desde la presentación de su informe anterior al Consejo de Derechos Humanos, en marzo de 2011, hasta el final de su mandato, el 31 de julio de 2011. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير استعراضاً للأنشطة التي أنجزتها الخبيرة المستقلة السابقة المعنية بقضايا الأقليات، السيدة غاي ماكدوغال، منذ أن قدمت تقريرها السابق إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2011 إلى أن أتمّت فترة ولايتها كمكلفة بالولاية في 31 تموز/يوليه 2011. |
En el presente informe, el Relator Especial sobre la libertad de religión o de creencias ofrece un panorama general de las actividades enmarcadas en su mandato desde la presentación del informe anterior al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/19/60). | UN | يعطي المقرر الخاص المعني بحُرية الدين أو المعتقد في هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها في إطار ولايته منذ تقديم تقريره السابق إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/19/60). |
2. En el capítulo II el Relator Especial hace un breve resumen de sus actividades desde la presentación de su informe anterior al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/19/60). | UN | 2- وفي الفصل الثاني، يقدم المقرر الخاص لمحة عامة مختصرة عن أنشطته منذ تقديم تقريره السابق إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/19/60). |