"الساحة السياسية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el escenario político internacional
        
    • la escena política internacional
        
    • el panorama político internacional
        
    • escena política mundial
        
    • la política internacional
        
    • arena política internacional
        
    • del escenario político internacional
        
    La forma en que se supere esa prueba influirá en las relaciones en el escenario político internacional en los próximos decenios. UN ودرجة نجاحنا في هذا الامتحان سيكون لها تأثيــر على العلاقات في الساحة السياسية الدولية خلال العقود القليلة المقبلة.
    Nuestra reunión de hoy tiene lugar en momentos en que se producen cambios profundos en el escenario político internacional. UN نجتمع هنا اليوم في وقت تحدث فيه تغييرات عميقة في الساحة السياسية الدولية.
    Nos parece que Alemania y el Japón están plenamente calificados para ingresar en esa categoría, como lo están también algunos Estados del Sur que desempeñan un papel en el escenario político internacional que merece ser reconocido y considerado. UN ويبدو لنا أن ألمانيا واليابان مؤهلتان تماما للانضمام الى هذه الفئة، وكذلك بعض دول الجنوب التي تضطلع بدور هام على الساحة السياسية الدولية يستحق الاعتراف به وأخذه بعين الاعتبار.
    Cuando contemplamos la escena política internacional —al comenzar la labor de la Primera Comisión— desde el punto de vista de la limitación de las armas y del desarme, tenemos sentimientos encontrados. UN عندما نستعرض الساحة السياسية الدولية في بداية عمل اللجنة اﻷولى في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح نحس بمشاعر مختلطة.
    Aunque se fundaron en una época distinta y en circunstancias diferentes, y a pesar de las muchas limitaciones, siempre han procurado adaptarse a los cambios que se han producido en el panorama político internacional. UN واﻷمم المتحدة، مع أنها أنشئت فــي عصــر مختلــف وفي ظل ظروف مختلفة، وبالرغم من قيود عديدة مفروضة عليها، لا تزال تسعى دائما إلى تكييف نفسها مع التغيرات على الساحة السياسية الدولية.
    En paralelo a las transformaciones esperanzadoras de la escena política mundial, hay algunos indicadores económicos significativos. UN يرافق التغيرات الايجابية التي تشهدها الساحة السياسية الدولية اليوم بعض المؤشرات الهامة في الحياة الاقتصادية.
    Tenemos todo el interés en que la composición y los procedimientos de toma de decisiones del Consejo reflejen los cambios importantes que tuvieron lugar en el escenario político internacional durante los últimos tres decenios. UN فمن مصلحتنا جميعا أن يعكس تكوين مجلس اﻷمن وإجراءات صنع القرار فيه التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة السياسية الدولية خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Esta situación se ha visto empeorada por los acontecimientos acaecidos recientemente en el escenario político internacional, acontecimientos que, lamentablemente, nos han alejado todavía más de las perspectivas de acelerar los progresos en materia de desarme. UN وازدادت تعقيدات الوضع من جراء التطورات على الساحة السياسية الدولية مما قلل مع الأسف من احتمالات إحراز تقدم متسارع في مجال نزع السلاح.
    El Consejo de Seguridad no puede asumir sus responsabilidades si no reconoce esta dinámica, que está reforzada por el surgimiento de nuevas fuerzas en el escenario político internacional y cuyo legítimo lugar no puede negarse eternamente. UN فليس بوسع مجلس الأمن تحمل مسؤولياته بدون الاعتراف بهذه الدينامية التي مما يعززها في شكلها الحالي ظهور قوى جديدة على الساحة السياسية الدولية ولا يمكن حرمانها للأبد من أخذ مكانها الصحيح في المجلس.
    La subregión de África occidental no es la única que sufre los efectos de la guerra. Lo cierto es que siguen preocupándonos profundamente las luchas fratricidas que trastornan a África central, especialmente a la República Democrática del Congo y a Angola, conflictos que siguen ocupando los primeros lugares en el escenario político internacional. UN والمنطقة دون اﻹقليمية في غرب أفريقيا لم تكن المنطقة الوحيدة التي تعاني من الحرب فانشغالنا لا يزال عميقا إزاء الصراعات بين اﻷشقاء في وسط أفريقيا وخــاصة في جمهــورية الكــونغو الديمقراطية وأنغولا. ولا تزال تلك النزاعات تتصدر الساحة السياسية الدولية.
    Mientras el escenario político internacional se veía sumido en los conflictos del Asia sudoriental y el Oriente Medio en 1969, era sin duda pertinente que esta alma cálida, maternal y poderosa, que era madre de dos hijos y el deleite de 47 jóvenes más, llevara el orden al caos y presidiera la Asamblea General en su vigésimo cuarto período de sesiones. UN وبما أن الساحة السياسية الدولية كانت غارقة في لصراعات الدائرة في جنوب شرق آسيا والشرق الأوسط ي عام 1969، كان من المناسب لهذه الروح الدافئة والحنونة والقوية، وهي أم لولدين ومبعث بهجة 47 شابا آخرين، أن تحول الفوضى إلى نظام وأن ترأس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والعشرين.
    18.7 En el bienio 2008-2009, la CESPAO tratará de lograr el objetivo del programa promoviendo la integración económica y social en los planos subregional y regional, así como la solidaridad en el escenario político internacional y en el ámbito económico mundial. UN 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    18.7 En el bienio 2008-2009, la CESPAO tratará de lograr el objetivo del programa promoviendo la integración económica y social entre sus países miembros en los planos subregional y regional, así como la solidaridad en el escenario político internacional y en el ámbito económico mundial. UN 18-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    18.8 En el bienio 2010-2011, la CESPAO tratará de lograr el objetivo del programa promoviendo la integración económica y social a nivel subregional y regional y fomentando la solidaridad en el escenario político internacional y en el ámbito económico mundial. UN 18-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    18.8 En el bienio 2010-2011, la CESPAO tratará de lograr el objetivo del programa promoviendo la integración económica y social a nivel subregional y regional, y fomentando la solidaridad en el escenario político internacional y en el ámbito económico mundial. UN 18-8 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2010-2011، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وتشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    21.7 En el bienio 2008-2009 la CESPAO tratará de alcanzar los objetivos del programa promoviendo la integración económica y social entre los países miembros a nivel subregional y regional y la solidaridad en la escena política internacional y en la economía mundial. UN 21-7 وفيما يتعلق بفترة السنتين 2008-2009، ستسعى الإسكوا إلى تحقيق هدف البرنامج بتعزيز التكامل الاقتصادي والاجتماعي في البلدان الأعضاء فيها على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي، وإلى تشجيع التضامن في الساحة السياسية الدولية وفي مجال الاقتصاد العالمي.
    En aquel momento se tenía la esperanza de que, después de haber transcurrido un lapso de 12 años, la escena política internacional pudiera haber dado un vuelco a favor de aquellos países que, como el nuestro, habían venido alzando su voz a favor de una verdadera democratización del sistema de las Naciones Unidas, desterrando para siempre esquemas antidemocráticos como los que imperan en el actual funcionamiento del Consejo de Seguridad. UN وكان من المأمول أن فترة 12 عاما على الساحة السياسية الدولية قد تطورت من أجل منفعة بلدان كبلادنا التي أعربت عن رغبتها في جعل منظومة الأمم المتحدة ديمقراطية حقا، والقضاء قضاء مبرما على النظام غير الديمقراطي السائد في مجلس الأمن.
    11. El Pakistán estima que, si bien los cambios históricos ocurridos en el panorama político internacional han creado nuevas oportunidades para el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales, el optimismo del pasado reciente se ha visto atenuado por fracasos en los intentos por resolver numerosos problemas internacionales apremiantes. UN ١١ - وتعتقد باكستان أنه على الرغم من أن التغييرات التاريخية التي طرأت على الساحة السياسية الدولية قد وفرت فرصا جديدة لتدعيم السلم واﻷمن الدوليين، إلا أن الاخفاق في حل العديد من المشاكل الدولية المسلحة، قد أضعف من التفاؤل الذي ظهر في الماضي القريب.
    Los cambios en la escena política mundial siguen planteando desafíos, y también oportunidades, para ampliar y profundizar la cooperación en la utilización y en la exploración del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ما زالت التغيرات على الساحة السياسية الدولية تثير التحديات وتتيح الفرص لتوسيع وتعميق التعاون في استخدام الفضاء الخارجي واستكشافه من أجل اﻷغراض السلمية.
    El tiempo transcurrido y las conmociones que ha sufrido la política internacional no justifican que el Japón se beneficie de esa supresión. UN فلا الزمان الذي انقضى ولا التقلبات التي شهدتها الساحة السياسية الدولية يبرر استفادة اليابان من حذف هذه اﻷحكام.
    Ello requiere conceptos imaginativos, concebidos y asumidos en las altas instancias políticas, con la participación de los principales protagonistas de la arena política internacional. UN ويتطلب هذا الأمر مفاهيم إبداعية يتم تصورها والتفكير فيها على أعلى المستويات السياسية بمشاركة الفاعلين الرئيسيين على الساحة السياسية الدولية.
    En la esfera política, mi país está dispuesto a examinar todas las propuestas que tengan en cuenta las preocupaciones y los intereses de los diversos protagonistas, pequeños y grandes, del escenario político internacional de este fin del segundo milenio. UN وفي المجال السياسي، يعرب بلدي عن استعداده للنظر في كل المقترحات التي تأخذ في اﻷعتبار شواغل واهتمامات شتى الجهات الفاعلة، كبيرها وصغيرها، على الساحة السياسية الدولية في نهاية حقبة اﻷلف سنة الثانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus