Todos tenemos la obligación de hacer todo lo que esté a nuestro alcance tanto en el escenario mundial como en nuestros respectivos países. | UN | إننا مدينون لبعضنا البعض بأن نفعل كل ما هو ضروري سواء على الساحة العالمية وعلى المستوى الداخلي. |
Los últimos acontecimientos que tuvieron lugar en el escenario mundial han colocado al Consejo de Seguridad en una posición de importancia cada vez mayor, con ramificaciones en los trabajos de la Organización y más allá aún. | UN | إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه. |
El proceso de diálogo que se está apoderando de la escena mundial no podía dejar de producir un impacto en este problema aparentemente intratable. | UN | إن عملية الحوار التي أصبحت غالبة على الساحة العالمية كان من المحتم أن يكون لها أثرها على هذه المشكلة التي تبدو مستعصية. |
Las economías de Estados de la mayor importancia en el ámbito mundial no han podido substraerse a este efecto expansivo, o de contagio, como suele decirse. | UN | واقتصادات الدول ذات اﻷهمية الكبرى على الساحة العالمية لم تفلت من اﻵثار المعدية لهذه الحالة. |
Pero en el último decenio, se ha producido una enorme transformación en la naturaleza y la importancia del papel que desempeña la sociedad civil en el panorama mundial. | UN | ولكن في العقد الماضي، كانت هناك تحولات كبيرة في طابع وأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني على الساحة العالمية. |
A nuestro juicio, la nueva situación geopolítica que impera en el escenario internacional debería verse reflejada en un nuevo concepto del Consejo de Seguridad. | UN | وفي رأينا، ينبغي التعبير عن وجود وضع جغرافي سياسي جديد على الساحة العالمية في مفهوم جديد لمجلس اﻷمن. |
Kenya desea que se ponga fin a la disparidad en el tratamiento de los refugiados a nivel mundial. | UN | وكينيا تود إنهاء التباين في معاملة اللاجئين على الساحة العالمية. |
Estos y otros cambios en el escenario mundial han ampliado las perspectivas de cooperación internacional. | UN | هذه التغييرات وغيرها على الساحة العالمية وسعت من آفاق التعاون الدولي. |
El hecho de que usted haya sido elegido testimonia que su país, Ucrania, continúa desempeñando un importante papel en el escenario mundial. | UN | ويشهد اختياركم على أن بلادكم، أوكرانيا، لا تزال تضطلع بدور هام في الساحة العالمية. |
La década de los 90 ha sido sin duda un período de avances para el proceso de inclusión y visibilización en los asuntos de género en el escenario mundial. | UN | إن عقد التسعينات كان، دون أدنى شك، فترة تقدم في إدراج القضايا المتعلقة بنوع الجنس وإبرازها على الساحة العالمية. |
A nuestro juicio, la reforma significa, ante todo, aprobar un conjunto de medidas para fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el escenario mundial. | UN | ونرى أن اﻹصلاح يعني أولا وأخيرا، اعتماد مجموعة متكاملة من التدابير لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في الساحة العالمية. |
Además, la visibilidad relativa de las posiciones políticas en el escenario mundial no indica necesariamente su atractivo ni su seriedad. | UN | فالشهرة النسبية لمواقف سياسية في الساحة العالمية ليست بالضرورة مؤشرا على مدى جاذبية هذه المواقف وجديتها. |
Los países ricos debemos cumplir con nuestra parte del trato y crear un espacio para África en el escenario mundial. | UN | وعلينا نحن البلدان الغنية أن نفي بالجزء الخاص بنا من الصفقة وأن نتيح مجالا لأفريقيا على الساحة العالمية. |
Esa reactivación recibió un nuevo impulso al comienzo del decenio de 1990 como consecuencia de los importantes cambios ocurridos en la escena mundial. | UN | واكتسب هذا الانتعاش زخما إضافيا في بداية التسعينيات نتيجة للتغييرات الكبرى التي طرأت على الساحة العالمية. |
Al término de la segunda guerra mundial, los gobiernos eran los principales protagonistas en la escena mundial. | UN | وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت الحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية. |
Al término de la segunda guerra mundial, los gobiernos eran los principales protagonistas en la escena mundial. | UN | وفي نهاية الحرب العالمية الثانية، كانت الحكومات هي الأطراف الفاعلة الرئيسية على الساحة العالمية. |
Esa versión podría denominarse capitalismo mundial y predomina actualmente en el ámbito mundial. | UN | وهي الصورة التي يمكن أن يطلق عليها اسم الرأسمالية العالمية، وهي السائدة حاليا على الساحة العالمية. |
Por ejemplo, en Asia, el resurgimiento de China y la India en el ámbito mundial ha sido una lucha prolongada de conciliación de la transformación con la tradición. | UN | في آسيا، مثلا، كان ظهور الصين والهند مرة أخرى على الساحة العالمية صراعا طويلا لتكييف التغيير مع التقاليد. |
Además, la capacidad única de la organización en tanto que entidad de base popular para apoyar los primeros pasos de expresión de las mujeres cuyos hogares, comunidades y naciones pueden haber limitado sus voces es de un valor incalculable en el panorama mundial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القدرة الفريدة للرابطة، كمنظمة شعبية لدعم الخطوات الأولى للتعبير عن النساء اللائي تحد أُسرهن أو مجتمعاتهن أو أوطانهن من أصواتهن، لها قيمة لا تُعد ولا تحصى في الساحة العالمية. |
Por ese sentir y por mucho más, su voz resonó en este Salón, y sé que todos echaremos de menos su presencia en el escenario internacional. | UN | بسبب ذلك الشعور وكثير غيره، يتردد صدى ذكره في هذه القاعات، وأعرف أننا جميعا سوف نفتقده في الساحة العالمية. |
En el último siglo el florecimiento del ingenio humano trajo consigo una transformación en masa a nivel mundial. | UN | في القرن الماضي أدى ازدهار القدرات الإبداعية للإنسان إلى تغييرات هائلة على الساحة العالمية. |
Aumentan los actos de racismo, antisemitismo e islamofobia, con las consiguientes amenazas de que personas de diferentes religiones y culturas se enfrenten entre sí, no sólo a escala mundial sino también en el ámbito político nacional de muchos Estados. | UN | فالأفعال التي تنم عن العنصرية ومعاداة السامية والخوف من الإسلام آخذة في التزايد، وتهدد بصدامات فيما بين ذوي الديانات أو الثقافات المختلفة، في كل من الساحة العالمية والسياسة المحلية لدول كثيرة. |
Un país liderado por alguien que responde a la Mafia no puede tener mucha credibilidad en el contexto mundial. | Open Subtitles | والبلد التي يقودها شخص يتعامل مع المافيا ليس لديها الكثير من المصداقية في الساحة العالمية |
Empleando un modelo de desarrollo orientado hacia el mercado y el crecimiento económico, los Objetivos de Desarrollo del Milenio han eclipsado los intentos de llevar a la arena mundial otros paradigmas de desarrollo. | UN | إن عمليات الأهداف الإنمائية للألفية تستخدم نماذج للتنمية يحركها السوق وتقوم على النمو الاقتصادي، وهي بذلك تغطي على المحاولات المبذولة لإدخال نماذج بديلة للتنمية في الساحة العالمية. |
Amplía el concepto de " enfoque por programas " del ámbito nacional a la esfera mundial. | UN | وهي امتداد لمفهوم " النهج البرنامجي " من النطاق الوطني إلى الساحة العالمية. |
żQué implicaciones tiene para Africa del sur el fortalecimiento de China en el escenario global? żAcaso puede China ayudar a aliviar a la región más pobre del mundo de sus profundos malestares políticos y económicos? | News-Commentary | ولكن ما هي المعاني الضمنية التي يمثلها بروز الصين على الساحة العالمية بالنسبة لأفريقيا الجنوبية؟ هل تستطيع الصين أن تساعد في انتشال أفقر مناطق العالم من الوعكة الاقتصادية والسياسية الشديدة التي تعاني منها؟ |