"الساحقة من البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mayoría de los países
        
    • abrumadora de países
        
    • de los numerosos países
        
    • abrumadora mayoría de países
        
    Por consiguiente, no se trata de una posibilidad realista para las estrategias comerciales de la gran mayoría de los países en desarrollo. UN من ثم، فإن هذا الخيار لا يتسم بالواقعية بالنسبة للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    Por esta razón, es poco realista aplicar esta opción a las estrategias comerciales de la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن هذا الخيار ليس خياراً واقعياً للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    Sin embargo, para la abrumadora mayoría de los países en desarrollo el problema de la pobreza es mucho más grave, y está al borde de la desolación y desesperación. UN إلا أن مشكلة الفقر بالنسبة لﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية مشكلة أكثر حدة الى ما لا نهاية.
    La aprobación de la resolución 58/7 por la Asamblea General el 4 de noviembre de 2003, en la que 179 Estados Miembros votaron a favor, ha reflejado de forma inequívoca la voluntad de una mayoría abrumadora de países de rechazar el bloqueo y de exhortar a que se le ponga fin de inmediato. UN وإن اتخاذ الجمعية العامة للقرار 58/7 في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بأغلبية 179 دولة عضوا قد عبّر بدون شك عن رغبات الأغلبية الساحقة من البلدان في رفض هذا الحصار والدعوة إلى إنهائه فورا.
    En realidad, la gran mayoría de los países en desarrollo no ha podido aprovechar plenamente los cambios que ha registrado el comercio mundial. UN والواقع، أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية لم تتمكن من الاستفادة استفادة تامة من التحولات التي لوحظت في التجارة العالمية.
    Hemos otorgado unilateralmente preferencias comerciales a la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. UN لقد قدمنا من جانب واحد معاملة تجارية تفضيلية إلى الأغلبية الساحقة من البلدان النامية.
    La gran mayoría de los países en la Asamblea General de las Naciones Unidas han condenado ese bloqueo genocida durante 12 años. UN وقد ظلت الغالبية الساحقة من البلدان في الجمعية العامة للأمم المتحدة تدين حصار الإبادة الجماعية هذا على مدى 12 عاما.
    Lo importante es que encontremos un común denominador entre la inmensa mayoría de los países Miembros. UN والمهم إيجاد قاسم مشترك بين الغالبية الساحقة من البلدان الأعضاء.
    La abrumadora mayoría de los países en desarrollo sigue enfrentándose a graves problemas para crear asentamientos humanos sostenibles. UN والغالبية الساحقة من البلدان النامية لا تزال تجابه عقبات كبيرة في ميدان إنشاء مستوطنات بشرية مستدامة.
    Es una opinión compartida por la gran mayoría de los países que asistieron al reciente vigésimo quinto período de sesiones de la Asamblea de la OMI en Londres. UN وقد شاطرت هذا الرأي الأغلبية الساحقة من البلدان التي حضرت الجمعية الخامسة والعشرين لمنظمة الملاحة البحرية في لندن.
    La gran mayoría de los países que intervienen en el conflicto están de acuerdo en ello. UN والأغلبية الساحقة من البلدان المشاركة في تسوية الصراع توافق على ذلك.
    A pesar de que la amplia mayoría de los países declararon su intención de establecer MII durante los próximos años, es evidente que serán necesarios importantes esfuerzos adicionales para alcanzar la meta del 50% de aquí a 2014. UN ورغم أن الأغلبية الساحقة من البلدان أعلنت أنها تنوي وضع إطار استثمار متكامل في الأعوام المقبلة، فمن الواضح أن بلوغ هدف 50 في المائة بحلول عام 2014 سيستدعي بذل جهود إضافية كبيرة.
    También señaló que la inmensa mayoría de los países en desarrollo necesitaba urgentemente nuevas capacidades. UN ولاحظ أيضاً أن الأغلبية الساحقة من البلدان النامية بحاجة ملحة لقدرات جديدة.
    23. La gran mayoría de los países en desarrollo se han manifestado a favor de un uso más amplio de la modalidad de CTPD. UN ٢٣ - أعربت اﻷكثرية الساحقة من البلدان النامية عن تأييدها لزيادة استخدام وسيلة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En la creencia de que la gran mayoría de los países comparte nuestra opinión, el Japón formula un enérgico llamamiento en favor de la cesación inmediata de los ensayos nucleares. UN ولما كانت اليابان تؤمن بأن اﻷغلبية الساحقة من البلدان تشترك معها في رأيها، فإنها تدعو بشدة إلى الوقف الفوري للتجارب النووية.
    Naturalmente, los informes de la UNCTAD sobre estos países y las actividades que cumple para ellos cubren la vasta mayoría de los países africanos, ya que casi todos caben en esta categoría. UN ومن الطبيعي أن تشمل تقارير اﻷونكتاد عن أقل البلدان نموا واﻷنشطة المتعلقة بها اﻷغلبية الساحقة من البلدان اﻷفريقية، إذ أن معظمها من أقل البلدان نموا.
    En la vasta mayoría de los países que respondieron también se garantiza la separación de menores y adultos. UN وفصل اﻷحداث عن البالغين مكفول أيضا في اﻷغلبية الساحقة من البلدان المجيبة .
    64. Cabe destacar que los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos ya mencionados, a los que se han adherido una mayoría abrumadora de países, presentan disposiciones análogas, pero ello no ha impedido que la mayoría de los sistemas nacionales hayan afirmado el derecho fundamental a un recurso efectivo. UN 64- وجدير بالملاحظة أن الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان السالفة الذكر، والتي انضمت إليها الأغلبية الساحقة من البلدان تتفق فيما بينها، ولكن ذلك لم يَحُل دون تأكيد الحق الأساسي في الانتصاف الفعال في أكثرية النظم الوطنية.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    3. El Comité, al examinar los informes de los Estados Partes, ha acumulado una gran cantidad de información sobre la situación de los niños con discapacidad en todo el mundo y ha llegado a la conclusión de que en la mayoría abrumadora de países había que hacer algunas recomendaciones especialmente para ocuparse de la situación de los niños con capacidad. UN 3- وجمّعت اللجنة، عند استعراض تقارير الدول الأطراف، كمّاً هائلاً من المعلومات بشأن وضع الأطفال المعوقين في جميع أنحاء العالم ورأت أنه يجب تقديم بعض التوصيات بوجه خاص إلى الأغلبية الساحقة من البلدان لمعالجة حالة الأطفال المعوقين.
    Al mismo tiempo, China sostiene que, aunque se intente prevenir la proliferación de las armas nucleares, no hay que hacer caso omiso de los derechos, intereses y necesidades legítimos de los Estados, en particular de los numerosos países en desarrollo, por lo que se refiere a los usos pacíficos de la energía nuclear. UN وفضلا عن ذلك، ترى الصين، وهي تعمل على منع انتشار اﻷسلحة النووية، أن من الواجب عدم تجاهل ما للدول من حقوق ومصالح ومطالب مشروعة، لا سيما اﻷغلبية الساحقة من البلدان النامية، فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Ello representa el amplio consenso existente entre la abrumadora mayoría de países que integran la comunidad internacional. UN وهذا يمثل توافق آراء واسع بين الأغلبية الساحقة من البلدان التي يضمها المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus