"الساحلية على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • litoral a
        
    • ribereños a
        
    • ribereño sobre
        
    • litoral para
        
    • ribereños sobre
        
    • litoral de
        
    • costeras a
        
    • litoral en
        
    • ribereños en la
        
    • ribereño con las
        
    • costeras para
        
    • costeras en
        
    • litoral se
        
    • litoral con
        
    • ribereños en el
        
    :: Ayudar a los países sin litoral a desarrollar un sistema de transporte eficiente y flexible; UN :: مساعدة البلدان غير الساحلية على وضع نظم نقل فعالة ومرنة؛
    Se deberían adoptar medidas para ayudar a los países sin litoral a establecer enlaces terrestres con las principales economías de la región. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان غير الساحلية على إقامة وصلات برية مع الاقتصادات الرئيسية في تلك المنطقة.
    Se insta a los Estados ribereños a que concierten acuerdos bilaterales o multilaterales para facilitar la investigación de actos de piratería y robo a mano armada contra buques. UN كما حُثت الدول الساحلية على إبرام اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف لتيسير التحقيق في أعمال القرصنة والنهب المسلح للسفن.
    3. Los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental son independientes de su ocupación real o ficticia, así como de toda declaración expresa. UN ٣ - لا تتوقف حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري على احتلال، فعلي أو حكمي، ولا على أي إعلان صريح.
    Aumento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversiones extranjeras directas para el desarrollo y modernizar las capacidades productivas UN تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها
    Los límites de la plataforma establecidos por los Estados ribereños sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios y, a su vez, determinarán los límites legales de la zona internacional de los fondos marinos. UN وستكون حدود الجرف التي تضعها الدول الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة، وتؤسس بدورها الحدود القانونية للمنطقة الدولية لقاع البحار.
    La asistencia al desarrollo constituye un factor esencial en la tarea de ayudar a los países en desarrollo sin litoral a superar los obstáculos que impiden su desarrollo. UN فهي تشكل عاملاً حاسما في الجهود المبذولة لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تجاوز صعوباتها الإنمائية.
    En 2012 ayudó a siete países en desarrollo sin litoral a fortalecer su capacidad nacional para la facilitación del comercio desarrollando planes de aplicación de la facilitación del comercio a escala nacional. UN وفي عام 2012، ساعد الأونكتاد سبعة بلدان من البلدان النامية غير الساحلية على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال تيسير التجارة بوضع خطط وطنية لتنفيذ أنشطة تيسير التجارة.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo sin litoral a reforzar sus capacidades y a cumplir plenamente las prioridades del Programa de Acción de Almaty. UN واختتم كلمته بقوله إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية غير الساحلية على تعزيز قدراتها وتنفيذ أولويات برنامج عمل ألماتي تنفيذا كاملا.
    El Acuerdo contiene importantes disposiciones sobre asistencia técnica y creación de capacidad para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a aplicarlo efectivamente. UN ويشمل الاتفاق أحكاما هامة بشأن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعالا.
    El Acuerdo contiene importantes disposiciones sobre asistencia técnica y creación de capacidad para ayudar a los países en desarrollo sin litoral a aplicarlo efectivamente. UN ويشمل الاتفاق أحكاما هامة بشأن تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات لمساعدة البلدان النامية غير الساحلية على تنفيذ الاتفاق تنفيذا فعالاً.
    Se insta a los Estados ribereños a que lleguen a un acuerdo acerca de un formulario normalizado y lo incorporen a sus normas, reglamentos y procedimientos. UN وتشجَّــع الدول الساحلية على الموافقة على استمارة موحدة وعلى إدراجها في قواعدها ونظمها وإجراءاتها.
    Insto a los Estados ribereños a que hagan sus presentaciones lo antes posible. UN وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن.
    Naturaleza de los derechos del Estado ribereño sobre la plataforma continental UN طبيعة حقوق الدولة الساحلية على الجرف القاري
    Los límites de la plataforma establecidos por todo Estado ribereño sobre la base de esas recomendaciones serán definitivos y obligatorios. UN وتكون حدود الجرف القاري التي تقررها الدولة الساحلية على أساس تلك التوصيات نهائية وملزمة.
    Aumento de la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversiones extranjeras directas para el desarrollo y modernizar las capacidades productivas UN تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تطوير قدراتها الإنتاجية وتحديثها
    Además, a mediados de 2011 se puso en marcha una iniciativa de asistencia técnica orientada a mejorar la capacidad de los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En consecuencia, los Estados Unidos reconocen ahora la jurisdicción de Estados ribereños sobre especies altamente migratorias de atún dentro de la zona económica exclusiva. UN وبالتالي تعترف الولايات المتحدة حاليا بدعاوى اختصاص الدول الساحلية على أنواع التونة الكثيرة الارتحال الموجودة داخل مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Esos programas aumentan la capacidad de los países sin litoral de hacer frente a las emergencias alimentarias a corto plazo y permiten evaluar las necesidades de alimentos y las exigencias de rehabilitación agrícola en caso de desastres. UN وتعزز هذه البرامج قدرة البلدان غير الساحلية على التصدي لحالات الطوارئ الغذائية القصيرة اﻷجل، وتساعد في تقييم الاحتياجات الغذائية، ومتطلبات إعادة التأهيل الزراعية في حالات الكوارث.
    La relación sería especialmente importante con respecto al fomento de enfoques integrados sobre la ordenación de las zonas costeras a nivel nacional y regional y el desarrollo de centros de información o vinculaciones para el intercambio de información. UN وهذه الصلة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بتعزيز النهج المتكاملة لادارة المناطق الساحلية على الصعيدين الوطني والاقليمي، واستحداث دور مقاصة أو صلات وصل بغرض تبادل المعلومات.
    Hizo hincapié en la función esencial del transporte en el aumento de la competitividad de los países en desarrollo sin litoral en una economía internacional mundializada cada vez más interdependiente. UN وشدد على الدور الحاسم الذي يؤديه النقل في زيادة قدرة البلدان النامية غير الساحلية على المنافسة في الاقتصاد العالمي المعولم.
    Esto se aplica sobre todo al Africa occidental, donde sigue en pie la política de repartir la carga en tránsito entre los empresarios nacionales de transporte por carretera en los países sin litoral y los de los países ribereños en la proporción de 2/3 y 1/3. UN وهذا هو بالذات الوضع في غرب أفريقيا حيث لا تزال سياسة توزيع البضائع بين شركات الشحن الوطنية في البلدان غير الساحلية والبلدان الساحلية على أساس الثلثين والثلث سارية.
    En caso de desacuerdo del Estado ribereño con las recomendaciones de la Comisión, el Estado ribereño hará a la Comisión, dentro de un plazo razonable, una presentación revisada o una nueva presentación. UN في حالة عدم موافقة الدولة الساحلية على توصيات اللجنة، تقدم الدولة الساحلية في غضون فترة معقولة، طلبا منقحا أو جديدا إلى اللجنة.
    El proyecto, que vincula la investigación y la promoción con el fin de mejorar los conocimientos generales y especializados para adaptarse al cambio climático, ha permitido que las comunidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo y las comunidades del Ártico compartieran información y conocimientos sobre el fomento de la capacidad de las comunidades costeras para responder al cambio climático. UN وهذا المشروع الذي يجمع بين أنشطة البحث والدعوة من أجل تحسين المعارف والمهارات بغرض التكيف مع آثار تغير المناخ يتيح الفرصة لتبادل الخبرات والمعارف بشأن تطوير قدرات سكان المناطق الساحلية على مواجهة تغير المناخ وذلك بين سكان البلدان الجزرية النامية الصغيرة وسكان منطقة القطب الشمالي.
    El servicio está destinado a proporcionar información oportuna y precisa sobre las novedades y adelantos en la ordenación integrada de las zonas costeras en los planos mundial, regional y nacional. UN والهدف من هذه الخدمة هو توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب عن التطورات ونواحي التقدم المتحققة في الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    Los países en desarrollo sin litoral se han visto injustamente marginados en el mercado mundial debido a sus desventajas geográficas. UN لقد تم تهميش البلدان النامية غير الساحلية على نحو غير منصف في السوق العالمية بسبب وضعها الجغرافي غير المواتي.
    La aplicación de los resultados del cuarto Examen Global de la Ayuda para el Comercio contribuirá a mejorar la conexión de los países en desarrollo sin litoral con las cadenas de valor y a cosechar ventajas adicionales. UN وسيساعد تنفيذ الوثيقة الختامية للاستعراض العالمي الرابع بشأن المعونة لفائدة التجارة التي اعتمدتها منظمة التجارة العالمية البلدانَ النامية غير الساحلية على المشاركة بشكل أفضل في السلاسل القيمية وعلى جني المزيد من الفوائد.
    Los cursos se podrían adaptar a las necesidades específicas de los Estados ribereños en el plano regional, lo que presentaría varias ventajas de orden práctico. UN 46 - ويمكن تكييف الدروس لتتناسب مع الاحتياجات الخاصة للدول الساحلية على المستوى الإقليمي، وسيكون لذلك عدة مزايا عملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus