"الساحل الأطلسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Costa Atlántica
        
    • del Atlántico
        
    • la costa del
        
    • costa atlántica de
        
    Una fusión nuclear del nuevo reactor que irradia toda la Costa Atlántica. Open Subtitles انهيار تام في المفاعل الجديد الذي يُضيء كامل الساحل الأطلسي
    La República Democrática del Congo, que tiene un puerto de mar en la Costa Atlántica, está considerada como país sin litoral porque, en realidad, el grueso de su comercio exterior pasa por los puertos del África oriental o meridional. UN وعلى الرغم من أنه يوجد ميناء بحري على الساحل الأطلسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإنها تعتبر بلدا غير ساحلي لأن الجزء الأكبر من تجارتها الخارجية يمر في الواقع عبر مرافئ أفريقيا الشرقية والجنوبية.
    El desierto de Namib se extiende a lo largo de la Costa Atlántica meridional, a todo lo largo del país, desde la frontera con Angola hasta la frontera con Sudáfrica. UN وتمتد صحراء ناميبيا على الساحل الأطلسي الجنوبي بطول الدولة كلها من الحدود الأنغولية إلى حدود جنوب أفريقيا.
    RodeamoslaFloridayluego fuimos por la línea costera del Atlántico. Open Subtitles "كنا نحوم حول ولاية "فلوريدا ..وبمحاذاة الساحل الأطلسي
    Aproximadamente el 90% de la población está concentrado a lo largo de la costa del Atlántico, donde se desarrolla la mayor parte de la producción agrícola del país. UN ويعيش نحو ٠٩ في المائة من السكان على طول الساحل اﻷطلسي الذي يؤمن الجزء اﻷكبر من الانتاج الزراعي للبلد.
    Esos edificios de Coconut Grove están en la Costa Atlántica; Open Subtitles هذه الخصائص تتواجد عند جرف جوز الهند هم على تلال الساحل الأطلسي
    En Bolivia, por ejemplo, la exportación de los llanos orientales para la agricultura comercial y la construcción de un oleoducto destinado a abastecer el Brasil está inclinando la dirección del comercio del país hacia la Costa Atlántica. UN ففي بوليفيا مثلاً، بدأت تنمية الأراضي المنخفضة الشرقية لأغراض الزارعة التجارية وبناء انبوب نفط لإمداد البرازيل به تغير اتجاه تجارة البلد نحو الساحل الأطلسي.
    En Nicaragua, el Fondo Fiduciario apoyó la elaboración de un modelo de servicios para las mujeres víctimas de la violencia en dos municipios que se aplicará en comunidades afro descendientes y miskitas de la Costa Atlántica. UN وفي نيكاراغوا، دعم الصندوق الاستئماني وضع نموذج للخدمات لضحايا العنف من الإناث في بلديتين سيجري تطبيقه في المجتمعات المحلية للشعوب المنحدرة من أصول أفريقية وشعب ميسكيتو على الساحل الأطلسي.
    f) Memorando de Entendimiento sobre medidas de conservación de las tortugas marinas de la Costa Atlántica de África de 1999. UN (و) مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير حفظ السلاحف البحرية على الساحل الأطلسي لأفريقيا لعام 1999(45).
    Asimismo, han existido grandes avances a nivel legislativo en la protección de los pueblos indígenas y afro descendientes; creándose legislaciones tales como el Estatuto de Autonomía de las Regiones Autónomas de la Costa Atlántica, y la Ley del Régimen de Propiedad Comunal de los Pueblos Indígenas y Comunidades étnicas de la Costa Atlántica de Nicaragua, entre otros. UN وأحرز أيضا تقدم كبير على المستوى التشريعي في مجال حماية الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، إذ وضعت تشريعات، منها قانون الحكم الذاتي للمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي على الساحل الأطلسي والقانون المتعلق بنظام الملكية الجماعية للشعوب الأصلية والجماعات العرقية على الساحل الأطلسي لنيكاراغوا.
    Con el objeto de promover la aplicación del Plan de Acción aprobado por los Ministros de Relaciones Exteriores de los países de la Costa Atlántica de África, Marruecos será sede de la tercera Conferencia de Ministros de Asuntos de Seguridad Nacional, en la que se examinará el modo de poner en práctica la cooperación entre esos países, particularmente por conducto del intercambio de experiencias y mejores prácticas. UN وتطبيقا لخطة العمل التي اعتمدها وزراء خارجية البلدان الواقعة على الساحل الأطلسي لأفريقيا، ستستضيف المغرب المؤتمر الثالث لوزراء الأمن القومي للنظر في كيفية إقامة التعاون بين هذه البلدان ونجاحه، عن طريق تبادل الخبرات وأفضل الممارسات.
    Para las comunidades de la Costa Atlántica se establece un régimen de autonomía, mientras que el desarrollo de la Costa Caribe es parte integral del Plan Nacional de Desarrollo Humano y constituye uno de los pilares más importantes de la estrategia gubernamental de reducción de la pobreza. UN وبالنسبة لمجتمعات الساحل الأطلسي المحلية فقد أنشئ نظام للحكم الذاتي فيما لا تزال تنمية الساحل المطل على البحر الكاريبي تشكّل جزءاً من خطة التنمية البشرية الوطنية، فضلاً عن أنها جزء من استراتيجية الحكومة للحد من الفقر.
    2010 Profesor invitado por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar a la conferencia titulada " Actualidad del derecho del mar en los Estados de la Costa Atlántica de África " , Hamburgo (República Federal de Alemania) (2 de septiembre de 2010). UN 2010 أستاذ مشارك بدعوة من المحكمة الدولية لقانون البحار في المؤتمر المعني بـ " الحالة الراهنة لقانون البحار في دول الساحل الأطلسي لأفريقيا " ، هامبورغ، جمهورية ألمانيا الاتحادية، 2 أيلول/سبتمبر 2010.
    2010 Actualidad del derecho del mar en la Costa Atlántica de África, curso dictado en el Tribunal Internacional del Derecho del Mar, Hamburgo (Alemania), septiembre de 2010. UN الحالة الراهنة لقانون البحار في الساحل الأطلسي الأفريقي، محاضرات مقدمة في المحكمة الدولية لقانون البحار، هامبورغ، ألمانيا، أيلول/سبتمبر 2010.
    25. Invita a los Estados con derecho a hacerse partes en el memorando de entendimiento sobre medidas de conservación de las tortugas marinas de la Costa Atlántica de África y el memorando de entendimiento sobre la conservación y ordenación de las tortugas marinas y sus hábitats en el Océano Índico y el Asia sudoriental a que consideren esa posibilidad, y que participen en su labor; UN 25 - تدعو الدول، التي يحق لها أن تصبح أطرافا في مذكرة التفاهم المتعلقة بتدابير حفظ السلاحف البحرية في الساحل الأطلسي لأفريقيا ومذكرة التفاهم المتعلقة بحفظ وإدارة السلاحف البحرية وموائلها في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا، إلى النظر في القيام بذلك، وإلى المشاركة في أعمالهما؛
    Las comunidades de la Costa Atlántica tienen el derecho de preservar y desarrollar su identidad cultural en la unidad nacional; dotarse de sus propias formas de organización social y administrar sus asuntos locales conforme a sus tradiciones. " UN وتتمتع مجتمعات الساحل الأطلسي بالحق في الاحتفاظ بهويتها الثقافية وتنميتها ضمن إطار الوحدة الوطنية، وبالحق في أشكالها الخاصة بها من التنظيم الاجتماعي وبإدارة شؤونها المحلية وفقاً لتقاليدها " .
    Profesor invitado por el Tribunal Internacional del Derecho del Mar a la conferencia sobre la actualidad del derecho del mar en los Estados de la Costa Atlántica de África, Hamburgo (Alemania) (2 de septiembre de 2010) UN أستاذ مدعو من المحكمة الدولية لقانون البحار للمؤتمر المعني بـ " الحالة الراهنة لقانون البحار في دول الساحل الأطلسي لأفريقيا " ، هامبورغ (ألمانيا)، (2 أيلول/سبتمبر 2010)
    " Actualidad del Derecho del mar en la Costa Atlántica de África " , curso impartido en el Tribunal internacional de Derecho de la mar, Hamburgo (Alemania) (septiembre de 2010) UN الحالة الراهنة لقانون البحار في الساحل الأطلسي الأفريقي، دورة دراسية مقدمة في المحكمة الدولية لقانون البحار، هامبورغ (ألمانيا) (أيلول/سبتمبر 2010)
    400,000 gansos de nieve vuelan a los deltas en las costas del Atlántico en USA para descansar y reabastecerse en sus largos viajes migratorios. Open Subtitles ربعمائة ألف من "أوز الثلج" الشهير يطير في أسراب *إلي مصب النهر عبر الساحل الأطلسي *للولايات المتحدة... ليرتاحوا و يتزودوا من أجل رحلاتهم المهاجرة الطويلة... .
    En agosto de 1993, la tormenta tropical Brett azotó la costa del Atlántico, y causó inundaciones que obligaron a evacuar a la población y produjeron pérdidas de viviendas y cosechas. UN ودكت العاصفة الاستوائية برات الساحل اﻷطلسي في آب/اغسطس ١٩٩٣، وتسببت في فيضانات أدت الى إجلاء السكان وفقدان المنازل والمحاصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus