"الساحل اﻹيراني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la costa iraní
        
    La parte iraní instaló antenas de equipo de comunicaciones a una distancia de 500 metros de la costa iraní del Chatt-al-Arab, en las coordenadas 053689, 053587, 190564 y 228518, dentro de la zona de separación. UN قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثيات الجغرافية ٠٥٣٦٨٩ و ٠٨٣٥٨٧ و ١٩٠٥٦٤ و ٢٢٨٥١٨ وضمن منطقة العزل.
    Las fuerzas iraníes reforzaron los puestos de observación situados en la costa iraní, dotándoles de una guarnición de cinco personas en lugar de cuatro. UN قامت القوات اﻹيرانية بتعزيز نقاط المراقبة الموجودة على الساحل اﻹيراني وإلحاق ٥ أشخاص بها بدلا من ٤ أشخاص.
    Tras vendar los ojos a los pescadores, dos de sus embarcaciones fueron conducidas a la costa iraní de Khawr-e Bahmashir y fueron internados en la prisión de Abadan. UN وقد تم اقتياد اللنجين أعلاه بعد تعصيب عيون الصيادين إلى الساحل اﻹيراني في خوربهمشير ووضعهم في سجن عبادان.
    La parte iraní instaló antenas de equipo de comunicaciones a una distancia de 500 metros de la costa iraní del Chatt-al-Arab, en las coordenadas 122608, dentro de la zona de separación. UN قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثي الجغرافي ١٢٢٦٠٨ وضمن منطقة العزل.
    A las 15.58 horas se retiraron en dirección a la costa iraní. UN وفي الساعة ١٥٥٨ انسحب الزورقان - باتجاه الساحل اﻹيراني.
    20. 15 de abril de 1994 A las 8.00 horas se observó que un helicóptero militar iraní volaba en el espacio aéreo del Irán frente a la parte septentrional de la isla de Umm al-Rasas y proseguía a lo largo de la costa iraní del Shatt al- ' Arab para después dirigirse al puerto de Al-Muhammara. UN ١٥ نيسان/ابريل ١٩٩٤ في الساعة ٠٠/٠٨ شوهدت طائرة مروحية عسكرية ايرانية في اﻷجواء اﻹيرانية المقابلة للجزء الشمالي من جزيرة أم الرصاص واستمرت بالتحليق على طول الساحل اﻹيراني في شط العرب ثم اتجهت إلى ميناء المحمرة.
    2. El 26 de octubre de 1994, a las 2.30 horas, una motora iraquí en la que viajaban cuatro pasajeros, se acercó a la costa iraní, mientras cruzaba la línea Thalweg, en las coordenadas geográficas TP 548-425 del mapa de Abadan para introducir bebidas alcohólicas de contrabando en la República Islámica del Irán. UN ٢ - في ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الساعة ٠٢٣٠، قام قارب بخاري عراقي يحمل أربعة أفراد، بعد أن عبر خط ثالويغ، بالاقتراب من الساحل اﻹيراني عند الاحداثيين الجغرافيين TP 548-425 على خريطة عبدان لتهريب مشروبات كحولية الى جمهورية إيران اﻹسلامية.
    A las 10.15 horas se observaron cinco lanchas iraníes de tamaño pequeño en la parte iraní frente a Ra ' s Al-Bisha. A bordo de cada lancha iban tres militares. Las embarcaciones se dirigían hacia el norte a lo largo de la costa iraní. UN في الساعة ١٥/١٠ شوهدت )٥( خمسة زوارق إيرانية صغيرة في الجانب اﻹيراني مقابل )رأس البيشة( على متن كل زورق )٣( ثلاثة أشخاص عسكريين واتجهت إلى الشمال بمحاذاة الساحل اﻹيراني.
    El 18 de mayo de 1995, a las 3.30 horas, varias motoras iraquíes, con los motores apagados, trataron de acercarse a remo a la costa iraní en Arvand Rud, donde la policía fronteriza iraní destacada en el puesto de Minu-Shomali les hizo frente. UN ١٨ - وفي ١٨ أيار/مايو ١٩٩٥، الساعة ٠٠/١٠ حاول عدد من الزوارق البخارية العراقية، وقد أوقف محركاته، أن يقترب من الساحل اﻹيراني مجذفا في نهر أروند رود حيث جابهته شرطة الحدود الإيرانية المرابطة في نقطة مينو - شمالي.
    El 18 de mayo de 1995, a las 4.45 horas, varias motoras iraquíes, con los motores apagados, trataron nuevamente de acercarse a remo a la costa iraní en Arvand Rud, donde la policía fronteriza iraní destacada en el puesto Minu-Shomali les hizo frente. UN ٢٠ - وفي ٨ أيار/مايو ١٩٩٥، الساعة ٤٥/٤، حاول عدد من الزوارق البخارية العراقية، مرة أخرى، وقد أوقف محركاته، أن يقترب من الساحل اﻹيراني مجذفا في نهر أروند رود حيث جابهته شرطة الحدود اﻹيرانية المرابطة في نقطة مينو - شمالي.
    Los ocupantes intentaron introducirse en uno de los perímetros, en las coordenadas 591872, encontrándose con una de las patrullas iraquíes. Se abrió entonces fuego desde la lancha iraní contra la patrulla, que contestó a los disparos de igual manera haciendo huir a la lancha en dirección a la costa iraní. UN في الساعة ٤٠٠ تسلل زورق إيراني صغير يحمل شخصين عسكريين إلى مياهنــا اﻹقليميــة فــي منطقـة )الفــاو( وحــاول الدخول في أحد اﻷحوازات م ت )٥٩١٨٧٢( ولاحقته إحدى دورياتنا وقام الزورق اﻹيراني بفتح النار على الدورية وتم الرد عليه بالمثل وفر هاربا باتجاه الساحل اﻹيراني.
    Esto ocurrió mientras faenaban en nuestras aguas territoriales de Chatt el-Arab, cerca de la zona de Al-Ma ' amil, en las coordenadas 5427. Los pescadores fueron conducidos a la costa iraní. UN وذلك عندما كانوا يقومون بالصيد في مياهنا اﻹقليمية في شط العرب قرب منطقة )المعامل( م ت )٥٤٢٧( وتم اقتيادهم إلى الساحل اﻹيراني.
    A las 08.00 horas del 27 de noviembre, un buque iraní de color gris con una ametralladora DSHK montada en la proa y con cuatro personas a bordo de uniforme militar se acercó a las embarcaciones iraquíes. Las embarcaciones fueron conducidas hasta la costa iraní y tras vendar los ojos de los tripulantes los condujeron a cárceles iraníes. UN وفي الساعة ٠٨٠٠ من يوم ٢٧/١١/١٩٩٧ قدم إليهم زورق إيراني رصاصي اللون يحمل دوشكة في مقدمته وعليه أربعة أشخاص يرتدون الزي العسكري حيث قاموا باقتياد الزوارق باتجاه الساحل اﻹيراني ونقلهم إلى السجون اﻹيرانية بعد تعصيب عيونهم.
    El 5 de octubre de 1997, a las 18.30 horas, se avistó un contingente de cinco lanchas patrulleras iraquíes en movimiento en la ribera del lado iraquí del río Arvand, frente a los muelles de Khosro–Abad, que enfocaban sus proyectores sobre la costa iraní. UN ٦٩١ - وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، الساعة ٠٣/٨١، شوهدت خمسة قوارب دورية عراقية تتحرك، في موكب، على حافة الجانب العراقي من نهر أرواند، على الضفة المقابلة لمرفأ خسرو - أباد، وكشافاتها مسلطة على الساحل اﻹيراني.
    El 17 de octubre de 1997, a las 18.13 horas, una lancha de motor iraquí, que cruzó la línea del thalweg en el río Arvand, se infiltró por la frontera internacional hacia las aguas territoriales de la República Islámica del Irán en el Khoozistán y trató de acercarse a la costa iraní. UN ٢٥٠ - وفي ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ١٣/١٨، عبر قارب بخاري عراقي خط ثالويغ في نهر أرواند، وتسلل عبر خط الحدود الدولية إلى داخل المياه اﻹقليمية لجمهورية إيران اﻹسلامية في خوزستان محاولا الاقتراب من الساحل اﻹيراني.
    5. 3 de abril de 1994 A las 13.00 horas se observó a un helicóptero militar iraní que volaba en el espacio aéreo iraní sobre la zona de Al-Ziyadiya, para luego proseguir a lo largo de la costa iraní del Shatt al- ' Arab, y dirigirse después hacia el interior del Irán, en la zona situada frente a la isla de Umm al-Rasas. UN في الساعة ٠٠/١٣ شوهدت طائرة مروحية عسكرية ايرانية في اﻷجواء اﻹيرانية أمام منطقة )الزيادية( ثم استمرت بالتحليق على طول الساحل اﻹيراني من شط العرب ثم اتجهت إلى داخل العمق اﻹيراني في المنطقة المقابلة لجزيرة )أم الرصاص(.
    A las 15.00 horas, dos lanchas pequeñas iraníes del tipo Fiber Glass, una de ellas blanca y la otra gris, a bordo de las cuales iban tres civiles con emisora de radio, realizaron maniobras a una distancia aproximada de 500 metros de Mina Al-Bakar durante 15 minutos, retirándose luego en dirección a la costa iraní. UN ١٠ - ٢٥/٥/١٩٩٧ في الساعة ٠٠/١٥ قام زورقان إيرانيان صغيران )فايبر جلاس( أحدهما أبيض واﻵخر رصاصي يحمل كل منهما ثلاثة مدنيين وجهازا لاسلكيا بالمناورة على مسافة )٥٠٠ م( تقريبا من ميناء البكر ولمدة )١٥( دقيقة وانسحبا باتجاه الساحل اﻹيراني.
    A las 19.00 horas, la parte iraní levantó dos torres de observación de hierro de unos 5 metros de altura cerca de la costa iraní, frente a la zona de Al-Ziyadiya, en los puestos iraníes situados en las coordenadas 415550 y 425540 del mapa de As-Saiba 1:100.000. UN في الساعة ٠٠/١٩ قام الجانب اﻹيراني بنصب برجين حديديين للمراقبة بارتفاع ٥ أمتار قريبا على الساحل اﻹيراني مقابل منطقة الزيادية في النقطتين اﻹيرتنيتين الموجودتين في م ت )٤١٥٥٥٠( و )٤٢٥٥٤٠( خارطة السيبه ١/٠٠٠ ١٠٠.
    A las 17.00 horas se observó a un grupo de civiles iraníes, cuyo número se calcula en 30, que se congregaba en la costa iraní del Chatt al-Arab, en la región de Abadan, coordenadas 380590 (mapa de Sayba, escala 1:100.000). UN في الساعة ٠٠/١٧ شوهدت مجموعة من اﻹيرانيين المدنيين يقدر عددهم ﺑ )٣٠( شخصا متجمعين على الساحل اﻹيراني من شط العرب في منطقة عبادان م ت )٣٨٠٥٩٠( خارطة السيبه ١/١٠٠٠٠٠ قادمين مــن العمق اﻹيراني حيث قام قسم منهم باستخدام النواظر باتجاه الساحل العراقي.
    A las 11.00 horas la parte iraní inició trabajos de fortificación en un puesto de observación ubicado en la costa iraní del Chatt al-Arab, en las coordenadas 690145 (mapa de Mina al-Bakr, escala 1:100.000). Se excavaron cuatro pequeñas trincheras en un terraplén de tierra situado detrás del puesto de observación. UN في الساعة ٠٠/١١ قام الجانب اﻹيراني بادامه نقطة المراقبة الموجوده على الساحل اﻹيراني مــن شــط العــرب في م ت )٦٩٠١٤٥( خارطة البكر ١/١٠٠٠٠٠ حيث تضمنت اﻹدامة حفر )٤( مواضع شقيه صغيرة على الساتر الترابي الموجود خلف النقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus