"الساحل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Sahel en
        
    • del Sahel de
        
    • del Sahel del
        
    • la costa en
        
    • del Sahel para
        
    • el Sahel en
        
    • del Sahel a
        
    • tierra firme en
        
    • en las costas
        
    :: Comunicado en que se describirá la cooperación entre los gobiernos del Sahel en materia de control de fronteras UN إصدار بيان يوضح التعاون القائم بين حكومات منطقة الساحل في مجال مراقبة الحدود
    Hay actividad en el Cuerno de África en la zona del Sahel, en África. TED ولديك ايضا النشاط الدائر في القرن الافريقي ومنطقه الساحل في افريقيا.
    La grave sequía que amenazó la vida de millones de personas en el Cuerno de África en 2011 cedió el paso a otra grave crisis alimentaria en la región del Sahel de África Occidental. UN ولقد أعقبت موجة الجفاف الحادة التي هددت حياة الملايين من الأشخاص في القرن الأفريقي عام 2011 أزمة غذاء حادة أخرى في منطقة الساحل في غرب أفريقيا.
    Todos los países del Sahel del África occidental mejoraron su rendimiento después de 1984 en comparación con el del decenio de 1970. UN وقد حَسﱠنت كل بلدان الساحل في غرب افريقيا أداءها بعد عام ٤٨٩١ بالمقارنة مع السبعينات.
    A primera hora de esta mañana un terrorista palestino mató de un disparo a Carlos Andrés Chávez, un voluntario del Ecuador de 20 años que trabajaba en el kibbutz Ein Hashlosha, situado cerca de la costa en la parte meridional de Israel. UN ففي وقت مبكر من صباح اليوم، أطلق إرهابي فلسطيني النار على كارلوس أندريس تشافيز فأرداه قتيلا. والضحية متطوع من إكوادور عمره 20 سنة كان يعمل في كيبوتز عين حشلوشة التي تقع قرب الساحل في جنوب إسرائيل.
    Requiere igualmente el apoyo permanente de la comunidad internacional para reforzar las capacidades de los países del Sahel para hacer frente a ese reto. UN كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي.
    Más de 18 millones de personas, incluidos unos 7,7 millones en Nigeria, sufrieron los efectos de la sequía que tuvo lugar en el Sahel en 2012. UN وعانى أكثر من 18 مليون شخص، منهم ما يقدر بـ 7.7 ملايين شخص في نيجيريا، من آثار الجفاف في منطقة الساحل في عام 2012.
    Mi país contribuirá con fondos para colaborar con los nueve países de esa región y movilizaremos recursos adicionales para posibilitar la ayuda del Comité a los Estados del Sahel en la elaboración de sus planes nacionales. UN وستسهم بلادي في الصناديق التي تخصص لمساعدة البلدان التسعة في تلك المنطقة، وستقوم بتعبئة موارد إضافية لتمكين تلك اللجنة من مساعدة دول منطقة الساحل في وضع خططها الوطنية.
    a) Promover la educación de las niñas y mujeres en África (países del Sahel en África; duración: cuatro años) UN )أ( النهوض بتعليم الفتيات والنســاء في افريقيــا )بلدان منطقة الساحل في افريقيا، لمدة تستغرق أربع سنوات(
    Para hacer frente a los efectos de la grave sequía de la región del Sahel en África a comienzos del decenio de 1970, el Secretario General de las Naciones Unidas estableció en 1973 la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana. UN لمعالجة آثار الجفاف الشديد في منطقة الساحل في أفريقيا في أوائل السبعينات من القرن العشرين، أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1973 مكتب الأمم المتحدة لمنطقة الساحل.
    Para hacer frente a los efectos de la grave sequía de la región del Sahel en África a comienzos del decenio de 1970, el Secretario General de las Naciones Unidas estableció en 1973 la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS). UN أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1973 مكتب الأمم المتحدة لمنطقة الساحل، وذلك لمعالجة آثار الجفاف الشديد في منطقة الساحل في أفريقيا في أوائل السبعينات من القرن العشرين.
    Para hacer frente a los efectos de la grave sequía de la región del Sahel en África a comienzos del decenio de 1970, el Secretario General de las Naciones Unidas estableció en 1973 la Oficina de las Naciones Unidas para la Región Sudanosaheliana (ONURS). UN أنشأ الأمين العام للأمم المتحدة في عام 1973 مكتب الأمم المتحدة لمنطقة الساحل، وذلك لمعالجة آثار الجفاف الشديد في منطقة الساحل في أفريقيا في أوائل السبعينات من القرن العشرين.
    Las zonas rurales en que las aldeas están situadas a corta distancia unas de otras y están densamente pobladas, como en la India, pueden electrificarse con menos costos que aquellas en que las densidades son menores, como en la región del Sahel en África. UN وتعتبر المناطق الريفية التي تكون فيها القرى قريبة من بعضها وكثيفة السكان مثل الهند، أرخص في أسعار الكهرباء عن تلك المناطق التي تنخفض فيها الكثافة السكانية مثل منطقة الساحل في أفريقيا.
    28. La esclavitud doméstica, junto con otras formas de esclavitud, sigue existiendo en algunas partes del mundo, en particular en ciertos países de la región del Sahel de África occidental. UN 28- لا يزال الرق المنزلي، إلى جانب أشكال أخرى من الرق، موجوداً في أجزاء من العالم، وخاصة بعض بلدان منطقة الساحل في أفريقيا الغربية.
    El objetivo de esas iniciativas es contribuir a la gestión sostenible y mejorada de los recursos forestales y las zonas protegidas y construir una " muralla verde " de árboles a lo largo del Sáhara para detener la desertificación y mejorar la agricultura y el modo de vida de la población de la zona del Sáhara y del Sahel de África. UN وتهدف هذه المبادرات إلى الإسهام في الإدارة المستدامة والمحسّنة لموارد الغابات والمناطق المحمية، وبناء " جدار أخضر " من الأشجار عبر الصحراء الكبرى لإبعاد التصحر وتحسين الزراعة وسبل عيش الناس الذين يعيشون في بلدان الصحراء الكبرى ومناطق الساحل في أفريقيا.
    Con respecto a la iniciativa subregional sobre la paz, la seguridad y el desarrollo en la franja del Sahel, en abril de 2010 el Representante Especial del Secretario General para África Occidental organizó una reunión de controladores regionales procedentes de los países del Sahel de África Occidental. UN 12 - وفيما يتعلق بالمبادرة دون الإقليمية للسلام والأمن والتنمية في شريط الساحل، عقد الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا اجتماعا للمراقبين الإقليمين من بلدان الساحل في غرب أفريقيا في نيسان/أبريل 2010.
    En la región del Sahel del África subsahariana, por ejemplo, las estrategias de subsistencia, en particular de los pequeños agricultores, están dirigidas principalmente a hacer frente a un alto grado de incertidumbre, minimizar los riesgos y satisfacer las necesidades de subsistencia, más que a maximizar la producción y las ganancias, a causa de la mayor aridez de la región. UN وفي منطقة الساحل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى مثلا، فإن استراتيجيات سبل المعيشة لصغار المزارعين على وجه الخصوص موجهة أساسا نحو مواجهة درجة كبيرة من عدم اليقين والتقليل من المخاطر إلى أدنى حد وتلبية الاحتياجات المعيشية، بدلا من زيادة الإنتاج والربح إلى أقصى حد ممكن، نظرا لتزايد جفاف المنطقة.
    También tiene planes para instalar un sistema de bombeo de aguas freáticas mediante energía solar en la región del Sahel del África occidental, para prestar asistencia al Centro Nacional para Actividades de Higiene del Medio, de Jordania, y para evaluar el posible efecto de los contaminantes que se propagan por el agua en el consumo humano de pescado y mariscos en la zona costera del Golfo Arabe/Abu Dhabi. UN وتعتزم الشبكة أيضا تركيب شبكة لضخ المياه الجوفية بالطاقة الشمسية في منطقة الساحل في غرب أفريقيا، وتقديم المساعدة إلى المركز الوطني ﻷنشطة الصحة البيئية في اﻷردن، وتقييم اﻵثار المحتملة للملوثات المحمولة في المياه على الاستهلاك اﻵدمي لﻷسماك واﻷطعمة البحرية في منطقة الخليج العربي/أبو ظبي الساحلية.
    Un tipo muere... y es enterrado por su propio primo raro... en un pequeño cementerio lejos en la costa... en un pueblo con una población de 200. Open Subtitles وقال ان الرجل مات ودفن بواسطة ابن عمه غريب الأطوار. بطريقة جبانه صغيرة على الساحل في مدينة يبلغ عدد سكانها 200.
    Los dos organismos y la UNESCO han intensificado su colaboración relativa al conjunto mínimo de servicios en el marco de la Alianza del Sahel en África occidental, y están preparando una reunión de alto nivel sobre la Alianza del Sahel para 2008. UN وعززت هاتان الوكالتان ومنظمة اليونسكو تعاونها في مجموعة التدابير الأساسية ضمن إطار تحالف الساحل في غرب أفريقيا، وتعكف على التحضير لاجتماع رفيع المستوى بشأن تحالف الساحل في عام 2008.
    El Secretario General nombró a su Enviado Especial para el Sahel en octubre de 2012. UN 10 - عيَّن الأمين العام مبعوثه الخاص إلى منطقة الساحل في تشرين الأول/أكتوبر 2012.
    La CEDEAO adoptó normativas comunes para el registro de materiales genéticos y pesticidas y ayudó a siete países del Sahel a establecer un nuevo sistema de alerta y respuesta tempranas a la langosta. UN واعتمدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أنظمة مشتركة لتسجيل المواد الوراثية ومبيدات الآفات، وساعدت سبعة من بلدان منطقة الساحل في إنشاء نظام جديد للإنذار المبكر للجراد والتصدي له.
    Según se menciona en los párrafos 75 y 76 supra, y 356 infra, la KOC realiza operaciones conjuntas con la SAT (las " JO " ) en los yacimientos de petróleo de Wafra que se encuentran en tierra firme en la PNZ. UN وكما نوقش في الفقرتين 75-76 أعلاه، وفي الفقرة 356 أدناه تضطلع شركة نفط الكويت بعمليات مشتركة مع شركة تكساكو العربية السعودية ( " العمليات المشتركة " ) في حقول نفط الوفرة التي تقع على الساحل في المنطقة المحايدة المقسمة.
    Aquí en las costas de California, los bosques de secuoyas llegan a 40 pisos de altura. TED وهنا على الساحل في كاليفورنيا، غابة الخشب الأحمر تنمو بارتفاع 40 طابقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus