"السارية حاليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actualmente en vigor
        
    • actualmente vigentes
        
    • actualmente vigente
        
    • actualmente en vigencia
        
    • que se encuentren en vigor
        
    • vigentes en la actualidad
        
    • sistema vigente
        
    A la espera de alcanzar un acuerdo al respecto, incumbe a las partes cumplir en su integridad los acuerdos militares actualmente en vigor. UN 25 - وريثما يتم التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن، يقع على كاهل الطرفين الامتثال التام للاتفاقات العسكرية السارية حاليا.
    2. Las dos partes estudiarán conjuntamente las leyes y los edictos militares actualmente en vigor en las esferas restantes. UN ٢ - يستعرض الطرفان معا القوانين واﻷوامر العسكرية السارية حاليا في المجالات المتبقية.
    Se expresó preocupación porque las garantías legales actualmente en vigor en la India no eran suficientes para proteger a los detenidos y porque a menudo se hacía caso omiso de ellas. UN وأُعرب عن القلق ﻷن الضمانات القانونية السارية حاليا في الهند ليست كافية لحماية المحتجزين، وﻷنه كثيرا ما لا تُراعى الضمانات القائمة.
    La siguiente es una lista de tratados de extradición actualmente vigentes para Italia. UN ترد فيما يلي قائمة بمعاهدات تسليم المجرمين السارية حاليا فيما يتصل بإيطاليا:
    Las partes convienen en prolongar hasta el 30 de abril de 1998 la tregua actualmente vigente para que se puedan celebrar consultas relativas a la cesación del fuego. UN تتفق اﻷطراف على تمديد فترة الهدنة السارية حاليا حتى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء مشاورات تتعلق بإقرار وقف إطلاق النار.
    e) información sobre la legislación interna actualmente en vigencia y sobre los tratados internacionales en los que su país es parte, relativa a la proscripción de las actividades de mercenarios y de su utilización. UN )ﻫ( معلومات عن التشريعات الداخلية السارية حاليا وعن المعاهدات الدولية التي تكون بلدانها طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم.
    Deberían adoptarse medidas concretas que les permitiesen competir en los mercados mundiales, mediante la utilización de las posibilidades que les ofrecía el trato preferencial actualmente en vigor. UN وينبغي اعتماد تدابير ملموسة لتمكين هذه البلدان من المنافسة في اﻷسواق العالمية، وذلك من خلال الاستفادة من الامكانيات التي توفرها المعاملة التفضيلية السارية حاليا.
    El párrafo 2 del artículo 8 podría mencionar la posibilidad de tener en cuenta la experiencia adquirida en el marco de los acuerdos y disposiciones actualmente en vigor en diversas regiones, en especial el establecimiento de mecanismos o comisiones mixtas, con el acuerdo de las partes interesadas. UN ويمكن أن تذكر في الفقرة ٢ من المادة ٨ إمكانية مراعاة الخبرة المكتسبة في إطار الاتفاقات والترتيبات السارية حاليا في شتى المناطق، ولا سيما وضع آليات أو لجان مشتركة، باتفاق بين اﻷطراف المعنية.
    Contrariamente a lo que afirma el representante grecochipriota, no hay limitación alguna al número de personas que visitan un lugar de culto en Chipre Septentrional, con sujeción a los procedimientos de entrada actualmente en vigor. UN وعلى خلاف ما ادعاه ممثل القبارصة اليونانيين، فليس هناك قيد على عدد اﻷشخاص الذين يرتادون مزارا للعبادة في قبرص الشمالية رهنا بإجراءات الدخول السارية حاليا.
    El Gobierno tiene previsto, sin embargo, promulgar leyes contra la discriminación basada en el sexo hacia finales de 1998 o a comienzos de 1999, siguiendo pautas semejantes a las de las leyes actualmente en vigor en el Reino Unido. UN وعلى أي حـال، فـإن الحكومة تعتزم أن تصدر في أواخر عام ١٩٩٨ أو أوائل عام ١٩٩٩، تشريعا بشأن التمييز على أساس الجنس، على غرار التشريعات السارية حاليا في المملكة المتحدة.
    Los convenios internacionales contra el terrorismo actualmente en vigor tienden a tener como fundamento la responsabilidad individual y no tratan el problema de la responsabilidad de los Estados, o tratan de forma insuficiente la obligación de los Estados de prevenir los actos de terrorismo y de abstenerse de facilitarlos. UN إن الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب السارية حاليا تستهدف المسؤولية الفردية ولا تعالج مشكلة مسؤولية الدول أو واجبها في منع حدوث أعمال الإرهاب والامتناع عن تيسير حدوثها.
    Aunque bajo los auspicios de esta legislación la adquisición de otra nacionalidad implica la pérdida de la nacionalidad de Cabo Verde, la legislación actualmente en vigor no impone esa restricción. UN وعلى الرغم من أن هذا التشريع يقضي بأن اكتساب جنسية أخرى يتضمن فقد جنسية الرأس الأخضر، فإن التشريعات السارية حاليا لا تفرض هذا القيد.
    Con la asistencia financiera de AusAID la Oficina preparó una compilación de 1.000 páginas de documentos jurídicos actualmente en vigor en el Reino de Camboya, especialmente en relación con la administración de justicia. UN ٢٠٠ - وبمساعدة مالية من وكالة المعونة الاسترالية، أصدر المكتب تجميعا ﻟ ٠٠٠ ١ صفحة من الوثائق المتعلقة بالقوانين السارية حاليا في كمبوديا، لا سيما فيما يتعلق بإقامة العدل.
    49. Túnez observa con satisfacción que los instrumentos jurídicos actualmente vigentes son eficaces y demuestran la voluntad de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. UN ٤٩ - وقال إن تونس تلاحظ مع الارتياح أن الصكوك القانونية السارية حاليا فعالة وتبين عزم المجتمع الدولي على مكافحة اﻹرهاب.
    A este respecto, el Comité recomienda que se revise el Código de la Familia de 1968 y que se mejoren las salvaguardias actualmente vigentes en los casos de adopción internacional. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإعادة النظر في قانون اﻷسرة لعام ٨٦٩١ وتحسين الضمانات السارية حاليا في حالات التبني فيما بين البلدان.
    A este respecto, el Comité recomienda que se revise el Código de la Familia de 1968 y que se mejoren las salvaguardias actualmente vigentes en los casos de adopción internacional. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإعادة النظر في قانون اﻷسرة لعام ٨٦٩١ وتحسين الضمانات السارية حاليا في حالات التبني فيما بين البلدان.
    Acordaron iniciar negociaciones sobre la cuestión mientras ambas partes se esfuerzan por acordar límites para las armas estratégicas ofensivas que estén por debajo de las 1.700 a 2.200 ojivas estipuladas en el Tratado sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas actualmente vigente. Tenemos un largo y difícil trabajo por delante. UN واتفقا على بدء محادثات بشأن هذه المسألة في الوقت الذي يسعى الطرفان جاهدين للتوصل إلى اتفاق بشأن مستويات أقل من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية المحدد عددها في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية السارية حاليا بما يتراوح من 700 1 إلى 200 2 وما زال أمامنا عمل شاق وطويل.
    " Todo litigio, controversia o reclamación que resulte del presente contrato o se refiera a su texto, o que resulte de su incumplimiento, su resolución o su nulidad, se resolverá por arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI actualmente vigente administrado por [nombre de la institución]. [Nombre de la institución] actuará como autoridad nominadora. " UN " تُسوَّى أيُّ نزاعات أو خلافات أو مطالبات تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، أو عن الإخلال به أو إنهائه أو بطلانه، بواسطة التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم السارية حاليا التي تتولى إدارتها [اسم المؤسسة]. وتضطلع [اسم المؤسسة] بمهام سلطة التعيين " .
    e) Sobre la legislación interna actualmente en vigencia y sobre los tratados internacionales en los que su país es parte en relación con la proscripción de las actividades de mercenarios y de su utilización como medio de atentar contra la soberanía de otros Estados y contra el ejercicio del derecho de los pueblos a su libre determinación; UN )ﻫ( معلومات عن التشريعات المحلية السارية حاليا وعن الاتفاقيات الدولية التي يكون بلدكم طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم وسيلة لانتهاك سيادة الدول اﻷخرى وإعاقة ممارسة الشعوب لحق تقرير المصير؛
    e) sobre la legislación interna actualmente en vigencia y sobre los tratados internacionales en los que su país es parte en relación con la proscripción de las actividades de mercenarios y de su utilización como medio de atentar contra la soberanía de otros Estados y contra el ejercicio del derecho de los pueblos a su libre determinación; UN )ﻫ( معلومات عن التشريعات المحلية السارية حاليا وعن الاتفاقيات الدولية التي يكون بلدكم طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم كوسيلة لانتهاك سيادة الدول اﻷخرى وإعاقة ممارسة الشعوب لحق تقرير المصير؛
    d) Información sobre leyes nacionales que se encuentren en vigor y tratados internacionales en los que su país sea parte relativas a la prohibición de actividades de mercenarios y su utilización como medio de violar la soberanía de otros Estados e impedir el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación; UN " )د( معلومات عن التشريعات المحلية السارية حاليا وعن الاتفاقيات الدولية التي يكون بلدكم طرفا فيها وتتعلق بحظر أنشطة المرتزقة واستخدامهم وسيلة لانتهاك سيادة الدول اﻷخرى وإعاقة ممارسة الشعوب لحق تقرير المصير؛
    Son la fuente de la mayor parte de los más de 2.500 acuerdos fiscales vigentes en la actualidad, por lo que ejercen una profunda influencia en la práctica convencional de dichos acuerdos. UN وهما مصدر معظم المعاهدات الضريبية السارية حاليا التي تربو على 500 2 معاهدة، مما يؤثر تأثيرا بالغا على الممارسة التعاهدية الضريبية الدولية.
    También se indican algunas opciones que podrían reemplazar al sistema vigente. UN ويطرح التقرير أيضا عدة خيارات بديلة للترتيبات السارية حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus