"الساري المفعول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vigente
        
    • aplicable
        
    Conviene dejar constancia de que la Ley Electoral vigente se inspira en el derecho comparado predominantemente con las leyes electorales de España, Francia y el Gabón. UN وتجدر الاشارة هنا الى أن القانون الانتخابي الساري المفعول اﻵن مبني على القوانين المقارنة، وبصورة رئيسية التشريعات الانتخابية في اسبانيا وفرنسا وغابون.
    Los discapacitados de la fuerza armada están cubiertos por la Ley del Instituto de Previsión Social de la Fuerza Armada, vigente desde 1992. UN والأفراد المعوقون من القوات المسلحة يشملهم قانون الرعاية الاجتماعية للقوات المسلحة، الساري المفعول منذ 1992.
    Por otra parte, la Ley de prevención, vigente desde 1986, determina las condiciones de higiene y seguridad que corresponden a las diversas formas de trabajo, especialmente aquellas que pueden resultar nocivas a la salud. UN وعلاوة على ذلك فإن قانون الوقاية، الساري المفعول منذ عام 1986، يحدد الأوضاع المأمونة والصحية الملائمة لشتى أشكال العمل، ولا سيما الأوضاع التي يمكن أن يثبت أنها ضارة بالصحة.
    En términos generales, existen diversos mecanismos que permiten asegurar que las medidas adoptadas en el marco de la lucha contra el terrorismo se ajustan al derecho internacional aplicable. UN وبصفة عامة، هنالك آليات متعددة لكفالة امتثال التدابير المتخذة في إطار مكافحة الإرهاب للقانون الدولي الساري المفعول.
    Cuba indicó que cumplía plenamente el artículo 25 y citó su código penal como legislación aplicable. UN وأفادت كوبا بتنفيذها التام للمادة 25 واستشهدت بقانون العقوبات لديها باعتباره التشريع الساري المفعول.
    Finalmente, en julio del año pasado se declaró la suspensión de la Constitución de Abjasia vigente. UN وأخيرا، في تموز/يوليه من العام الماضي، أعلن عن تعطيل دستور أبخازيا الساري المفعول.
    La legislación vigente no impide que las investigaciones llevadas a cabo por los tribunales continúen, mientras los hechos motivo de juicio no estén suficientemente esclarecidos y la identidad de los responsables determinada. UN إلا أن التشريع الساري المفعول لا يمنع التحقيقات التي تجريها المحاكم من الاستمرار حتى تنجلي الحقائق وتتحدد هويات المسؤولين عن التجاوزات؛
    Dichos avances han desfasado en muchos casos la legislación vigente de lo que sería una estructura económicamente deseable del mercado. UN وأدت هذه التغيرات ، في أحيان كثيرة ، الى وجود فجوة بين الهيكل السوقي المستصوب اقتصاديا والتشريع الساري المفعول .
    La Comisión sobre el estatuto político consideraba que eran demasiadas las opciones, sin embargo, en la legislación vigente en ese momento se preveían las siete opciones con carácter obligatorio. UN وكان شعور اللجنة المعنية بالوضع السياسي أن الخيارات عددها كبير، غير أن التشريع الساري المفعول في ذلك الوقت طلب وضع سبعة خيارات.
    Ese instrumento internacional tiene en el Brasil la misma fuerza que la legislación interna, según lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 5 de la Constitución Federal vigente. UN وفي البرازيل، لهذا الصك الدولي قوة القانون المحلي، وفقاً لما تنص عليه الفقرة الثانية من المادة 5 من الدستور الاتحادي الساري المفعول.
    También puede adoptar las demás medidas previstas por la legislación vigente y ordenar de oficio, a requerimiento del Ministerio Público o a petición del oficial de la policía judicial todas las medidas cautelares que considere necesarias. UN ويجوز له كذلك أن يتخذ الإجراءات الأخرى المنصوص عليها في القانون الساري المفعول وذلك بأن يأمر مباشرة، أو بناء على طلب المدعي العام، أو بناء على طلب موظف الشرطة القضائية باتخاذ أي تدابير تحفظية.
    El Inc. 3 del citado artículo es más claro aún: " La ley paraguaya será aplicable al partícipe de un hecho realizado en el extranjero, cuando éste haya actuado en el territorio nacional, aun si el hecho careciera de sanción penal según el derecho vigente en el lugar en que fue realizado " . UN ويزيد الأمر وضوحا في الفقرة 3 من المادة، إذ تقضي بأن قانون باراغواي ينطبق على الشخص الذي يشارك في جرم مرتكَب في الخارج بإتيان أفعال داخل الأراضي الوطنية، حتى ولو لم توجد أحكام بمعاقبة تلك الأفعال بموجب القانون الساري المفعول في المكان الذي ارتكب فيه الجرم.
    151. La ejecución de la decisión del tribunal está a cargo de la policía, según la legislación vigente. UN 151- وتقع على الشرطة مسؤولية تنفيذ قرار المحكمة وفقاً للتشريع الساري المفعول.
    Las personas responsables de infringir los procedimientos establecidos para la fabricación, comercialización, adquisición, posesión, transporte, porte y utilización de armas, incurren en responsabilidad penal con arreglo a la legislación vigente de la República de Tayikistán. UN أما الأشخاص المذنبون بانتهاك الإجراءات المتعلقة بتصنيع الأسلحة والاتجار بها، وحيازة الأسلحة وامتلاكها ونقلها وحملها، فإنهم مسؤولون قانونيا بموجب التشريع الساري المفعول حاليا في جمهورية طاجيكستان.
    En el artículo 201 del Código de Procedimiento Penal a la sazón vigente no se exigía presentar una relación del contenido del expediente ni tampoco se especificaba el medio por el cual habrían de numerarse las páginas. UN والمادة 201 من قانون الإجراءات الجنائية الساري المفعول وقتئذ لم تكن تنص على إعداد قائمة بمحتويات الملف ولم تكن تحدد الوسائل التي ينبغي اتباعها لترقيم صفحات الوثائق.
    En el artículo 18 de la Constitución se establece que la libertad de las personas está garantizada por el Estado, y que nadie puede ser enjuiciado, arrestado, detenido o condenado salvo en las condiciones previstas en la legislación vigente en el momento de cometerse el acto. UN فالمادة 18 من الدستور تنص على أن حرية الشخص تكفلها الدولة وأنه لا يمكن مقاضاة أي شخص أو توقيفه أو احتجازه أو إدانته إلا بموجب الشروط المحددة في القانون الساري المفعول وقت ارتكاب الفعل.
    Según las leyes musulmanas, las sucesiones dependen del derecho aplicable a la secta a la que pertenezca la mujer. UN وبمقتضى القانون الإسلامي، يتوقف الميراث على القانون الساري المفعول لدى الطائفة التي تنتمي إليها المرأة.
    En derecho marítimo tradicional, el desvío suponía un incumplimiento del contrato, por razón del cual el porteador podía perder todos los beneficios que le reportara normalmente el régimen legal aplicable. UN ففي القانون البحري التقليدي، يعتبر الانحراف إخلالا بالعقد مما يستتبع إمكان خسارة الناقل لجميع المنافع التي يجنيها عادة من النظام القانوني الساري المفعول.
    Sostuvo que el procedimiento empleado por el Tribunal Arbitral Superior con respecto al nombramiento y la recusación del árbitro infringía el artículo 1032 del ZPO, de la Ley de arbitraje alemana aplicable a la sazón. UN ورأت أن الاجراء الذي اتخذته هيئة التحكيم العليا بشأن التعيين والطعن بالمحكّم " جيم " مخالف للمادة 1032 من قانون الاجراءات المدنية الألماني المتعلقة بقانون التحكيم الألماني الساري المفعول آنذاك.
    El Estado Parte aduce únicamente que el autor fue condenado en cumplimiento de la legislación aplicable y que, con arreglo al párrafo 3 del artículo 19, los derechos protegidos por el párrafo 2 de dicho artículo están sujetos a limitaciones. UN وتجيب الدولة الطرف فقط بأنّ الحكم على صاحب البلاغ صدر تطبيقاً للقانون الساري المفعول وأنه بموجب الفقرة 3 من المادة 19 فإنّ الحقوق التي تنصّ الفقرة 2 على حمايتها تخضع لبعض القيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus