"الساري حاليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • actualmente en vigor
        
    • actualmente vigente
        
    • actualmente aplicable
        
    • aplicable actualmente
        
    • vigente en la actualidad
        
    Posteriormente, fue sustituido por el Convenio de 1989, actualmente en vigor pero que expirará el 11 de abril de 2000. UN وفيما بعد حل محله اتفاق عام 1989، الساري حاليا ولكن يحين موعد انتهائه في 11 نيسان/أبريل 2000.
    Su definición se reprodujo literalmente en el artículo 119 del Código Penal de 1989, actualmente en vigor. UN واستنسخ تعريفه حرفيا في المادة 119 من القانون الجنائي لسنة 1989 الساري حاليا.
    En caso de delitos relacionados con la seguridad, la legislación actualmente en vigor en Israel prevé un plazo máximo de 21 días entre la detención y el primer contacto con un abogado. UN وأوضح أنه في حالة الجريمة المتصلة باﻷمن، ينص القانون الساري حاليا في إسرائيل على مهلة أقصاها ١٢ يوما بين تاريخ التوقيف وأول اتصال بمحام.
    Su actualización en éste se debe a la conveniencia de que la comunidad internacional repare en la posible conexión que puede existir entre la persistencia de las actividades mercenarias y los notorios vacíos en este campo de la legislación internacional actualmente vigente. UN ويرجع السبب في استكماله في هذا التقرير إلى ملاءمة أن يقوم المجتمع الدولي بإنعام النظر في الارتباط الذي قد يكون قائما بين استمرار أنشطة المرتزقة والثغرات المعيبة القائمة في التشريع الدولي الساري حاليا في هذا الصدد.
    También tienen la obligación de velar por que se adopten las medidas necesarias para impedir daños al medio ambiente como consecuencia de la actividad espacial, de conformidad con la legislación ucrania actualmente vigente. UN وهي ملزمة أيضا بضمان اتخاذ الاجراءات اللازمة لمنع حدوث أضرار بيئية نتيجة للنشاط الفضائي، وفقا للتشريع الأوكراني الساري حاليا.
    Los miembros en cuestión afirman que el proyecto de artículos difiere al respecto del derecho internacional consuetudinario actualmente aplicable en dicho ámbito. UN ويدعي هؤلاء الأعضاء أن مشاريع المواد تختلف بشأن هذه النقطة عما ينص عليه القانون الدولي العرفي الساري حاليا في هذا المجال.
    4. Sueldos del personal de contratación internacional y local. Los sueldos del personal de contratación internacional se calculan sobre la base de los costos estándar de Nueva York correspondientes a 1997, y los sueldos locales conforme a la escala aplicable actualmente a la zona de la misión. UN ٤ - مرتبات الموظفين الدوليين والمحليين - تقدر مرتبات الموظفين المعينين دوليا على أساس معدلات التكلفة الموحدة لنيويورك لعام ١٩٩٧ وتمثل المرتبات المحلية جدول المرتبات الساري حاليا في منطقة البعثة.
    Sin embargo, la lucha patriótica prosiguió hasta la proclamación de la Constitución de la Independencia, en 1923, a la que siguieron sucesivas constituciones que reflejaran las distintas circunstancias políticas que atravesó el país hasta que se promulgó su Constitución Permanente, en 1971, actualmente en vigor. UN ثم تعاقبت بعد ذلك الدساتير نظرا للظروف السياسية التي عاشتها البلاد إلى أن صدر الدستور الدائم للبلاد عام ١٧٩١ وهو الدستور الساري حاليا.
    La lucha patriótica continuó hasta la proclamación, en 1923, de la Constitución de la Independencia, a la que siguieron sucesivas constituciones resultantes de las circunstancias políticas del país, hasta la proclamación de la Constitución Permanente de 1971, actualmente en vigor. UN واستمرت حركة الكفاح الوطني في مسارها حتى صدور دستور الاستقلال سنة 1923، ثم تعاقبت بعد ذلك الدساتير نظرا للظروف السياسية التي عاشتها البلاد إلى أن صدر الدستور الدائم للبلاد عام 1971 وهو الدستور الساري حاليا.
    266. Como ya se ha mencionado en las páginas anteriores, tanto en la Ley Fundamental que rigió el período de transición como en la Constitución del 04/06/2003 actualmente en vigor se establece la igualdad del hombre y la mujer ante la ley. UN 266 - ورد في الصفحات السابقة أن تساوي الرجل والمرأة أمام القانون مكرس في القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية، وكذلك في دستور 4 حزيران/يونيه 2003 الساري حاليا.
    La Comisión tomó nota de la indicación del Gobierno según la cual la ley actualmente en vigor otorga a los trabajadores a tiempo parcial los mismos derechos que a los trabajadores a jornada completa. UN 34 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة توضح أيضا أن القانون الساري حاليا يعطي العمال الذين يعملون لبعض الوقت نفس حقوق العمال الذين يعملون على أساس التفرغ.
    31. El Sr. Zahran (Egipto) expresa su preocupación porque el régimen de controles de exportación actualmente en vigor impone normas que se aplican a Estados que no participaron en su establecimiento. UN 31 - السيد زهران (مصر): أعرب عن قلقه من أن نظام مراقبة التصدير الساري حاليا قد وضع قواعد تطبق على دول لم تشارك في وضعها.
    31. El Sr. Zahran (Egipto) expresa su preocupación porque el régimen de controles de exportación actualmente en vigor impone normas que se aplican a Estados que no participaron en su establecimiento. UN 31 - السيد زهران (مصر): أعرب عن قلقه من أن نظام مراقبة التصدير الساري حاليا قد وضع قواعد تطبق على دول لم تشارك في وضعها.
    De conformidad con el artículo V del Acuerdo sobre cooperación y relaciones entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo, aprobado en virtud de la resolución 32/156 de la Asamblea General y actualmente en vigor, la Organización Mundial del Turismo podrá presentar exposiciones escritas a los órganos subsidiarios de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre asuntos de interés común. UN وعملا بالمادة الخامسة من الاتفاق الساري حاليا بشأن التعاون والعلاقات بين الأمم المتحدة ومنظمة السياحة العالمية المعتمد في قرار الجمعية العامة 32/156، يجوز لمنظمة السياحة العالمية أن تقدم بيانات مكتوبة إلى الأجهزة الفرعية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة.
    Desde el punto de vista constitucional y legislativo, el artículo 27 de la Constitución del 10 de junio de 1991, que formaba parte de la Ley Fundamental que rigió el período de transición, imponía la enseñanza primaria obligatoria, y la Constitución actualmente en vigor reconoce en su artículo 40 el derecho de toda persona a la educación. UN فمن وجهة النظر الدستورية والتشريعية، فإن المادة 27 من دستور 10 حزيران/يونيه 1991، الذي كان جزءا من القانون الأساسي الذي حكم الفترة الانتقالية، تفرض التعليم الابتدائي الإلزامي ، كما أن الدستور الساري حاليا يعترف في المادة 40 بحق كل إنسان في التعليم.
    11.14 Aunque las autoras no tienen hijos, están adversamente afectadas por la legislación francesa sobre los apellidos y el cambio de apellido actualmente en vigor, porque sufren discriminación al llevar el apellido de su padre que les fue impuesto automáticamente con arreglo a la legislación sexista entonces vigente. UN 11-14 ورغم أن مقدمتا البلاغ ليس لهما أولاد، فهما متضررتان من التشريع الفرنسي الساري حاليا بشأن الأسماء العائلية وتغيير الاسم لأنهما عانتا من التمييز نظرا لحملهما اسم الأب الذي أُعطي لهما بشكل تلقائي بمقتضى القانون الذي يتضمن تمييزا جنسيا والساري في ذلك الوقت.
    En relación con una cuestión conexa, se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus preguntas, de que aún no se había decidido si ONU-Mujeres adoptaría los elementos del sistema de administración de justicia actualmente vigente en las Naciones Unidas. UN 9 - وفي موضوع ذي صلة، علمت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها أنه لم يتقرر بعد ما إذا كان جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة سيعتمد عناصر نظام إقامة العدل الساري حاليا في الأمم المتحدة.
    El Comité advierte con preocupación que las medidas adoptadas por el Estado Parte para armonizar la legislación nacional con los principios y disposiciones de la Convención son insuficientes. El Comité señala en particular que el Código de la Familia actualmente vigente en Argelia no contempla adecuadamente todos los derechos reconocidos en la Convención. UN ٦٧٨ - وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل تشريعاتها الوطنية متّسقة مــع مبــادئ وأحكام الاتفاقيــة، وتلاحظ بصفة خاصة أن قانون اﻷسرة الساري حاليا في الجزائر لا يتناول كل الحقوق المعترف بها في الاتفاقية تناولا كافيا.
    Personal de contratación internacional y contratación local. Los sueldos y gastos comunes del personal de contratación internacional se calculan sobre la base de los costos estándar de 1997 para Nueva York, mientras que los sueldos locales indican la escala actualmente aplicable en la zona de la misión. UN ١ - الموظفون الدوليون والمحليون: قدرت المرتبات والتكاليف العامة للموظفين الدوليين على أساس معدلات التكاليف القياسية لعام ١٩٩٧ لمدينة نيويورك بينما اعتمد في المرتبات المحلية الجدول الساري حاليا في منطقة البعثة.
    Sueldos del personal de contratación internacional y local. Los sueldos del personal de contratación internacional se calculan sobre la base de los costos estándar de Nueva York correspondientes a 1998, y los sueldos locales conforme a la escala aplicable actualmente a la zona de la Misión. UN ٤- مرتبات الموظفين الدوليين والمحليين - تقدر مرتبات الموظفين المعينين دوليا على أساس معدلات التكلفة القياسية لنيويورك لعام ١٩٩٨، وتمثل المرتبات المحلية جدول المرتبات الساري حاليا في منطقة البعثة.
    La Asamblea Nacional ha comenzado también las deliberaciones sobre una nueva constitución que ha de reemplazar a la Constitución de 1992, vigente en la actualidad. UN وقد بدأت الجمعية الوطنية أيضا مناقشاتها حول دستور جديد ﻹحلاله محل دستور عام ١٩٩٢ الساري حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus