"الساعات الأولى من يوم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las primeras horas del
        
    • madrugada del
        
    • primera hora del
        
    • primeras horas del día
        
    • primeras horas de la mañana del
        
    El personal del ejército yugoslavo fue retirado en las primeras horas del 24 de septiembre de 2000. UN وسُحب أفراد الجيش اليوغوسلافي في الساعات الأولى من يوم 24 أيلول/سبتمبر 2000.
    Esos despliegues tuvieron lugar en las primeras horas del 25 de marzo y, en algunos casos, el 24 de marzo. UN وتمت عمليات الانتشار هذه في الساعات الأولى من يوم 25 آذار/مارس وقبل ذلك في 24 آذار/مارس في بعض الحالات.
    5. Según la fuente de la comunicación, al menos 55 personas fueron detenidas en El Cairo por razón de su orientación sexual en las primeras horas del 11 de mayo de 2001 durante una redada de la policía en la discoteca del buque Queen anclado en el Nilo, en el distrito de Zamalek. UN 5- ووفقاً لما يذكره مصدر البلاغ، فقد أُلقي القبض على 55 شخصاً على الأقل في القاهرة على أساس ميولهم الجنسية وذلك في الساعات الأولى من يوم 11 أيار/مايو 2001 خلال غارة شنتها الشرطة على مرقص يقع في سفينة الملكة الراسية في نهر النيل في حي الزمالك.
    En la madrugada del 3 de Febrero de 1915, llegaron al Canal de Suez. Open Subtitles وصلوا قناة السـويس في الساعات الأولى من يوم الثالث من فبراير عام 1915
    A pesar de la enérgica denuncia formulada por el Organismo inmediatamente después de este incidente, se produjo una nueva incursión en las mismas oficinas en la madrugada del 20 de mayo de 2004. UN ورغم احتجاج الأونروا احتجاجا فوريا شديد اللهجة بعد حادث 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وقع اقتحام آخر لمكاتب مشروع إعادة تأهيل جنين في الساعات الأولى من يوم 20 أيار/مايو 2004.
    A primera hora del 1 de julio de 2006, un miembro de la Fiscalía Especial fue al hospital, examinó el cuerpo, tomó nota de las heridas, hizo fotografías y ordenó que se realizara una autopsia. UN وفي الساعات الأولى من يوم 1 تموز/يوليه 2006، ذهب عضو من مكتب المدعي الخاص إلى المستشفى، وفحص الجثة، ولاحظ وجود جروح، والتقط صوراً، وطلب إجراء تشريح للجثة.
    El avión salió de Londres el 1º de agosto de 1990 y llegó al aeropuerto de Kuwait (el " Aeropuerto " ) a primeras horas del día 2 de agosto de 1990. UN وأقلعت الطائرة من لندن في 1 آب/أغسطس 1990 ووصلت إلى مطار الكويت ( " المطار " ) في الساعات الأولى من يوم 2 آب/أغسطس 1990.
    En las primeras horas del 28 de noviembre, elementos de las Fuerzas de Defensa y Seguridad entraron en los locales de la emisora oficial Radio Télévisión Ivorienne (RTI) por la fuerza e impidieron que volviera a transmitirse la declaración del Primer Ministro. UN 12 - وفي الساعات الأولى من يوم 28 تشرين الثاني/نوفمبر، اقتحمت عناصر من قوات الدفاع والأمن مبنى إذاعة وتلفزيون كوت ديفوار المملوكة للدولة، ومنعت إعادة بث بيان رئيس الوزراء.
    El incidente más grave comenzó en las primeras horas del 5 de diciembre de 2013 (véanse los párrs. 2 a 8). UN وقد بدأ أخطر حادث في الساعات الأولى من يوم 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 (انظر الفقرات من 2 إلى 8).
    En las primeras horas del 14 de enero, un representante político de alta jerarquía del MNLA, Abounahiya Ag Attayoub, fue secuestrado por hombres armados en su residencia de Tessalit. UN وفي الساعات الأولى من يوم 14 كانون الثاني/يناير، أقدم مسلّحون على اختطاف أبو نهية أغ اتايوب، أحد كبار الممثّلين السياسيين في الحركة الوطنية لتحرير أزواد، من منزله في تيساليت.
    Durante las primeras horas del 17 de febrero, oficiales de seguridad de Liberia y de Côte d ' Ivoire cooperaron para repatriar por la fuerza a 21 nacionales de Côte d ' Ivoire, incluidos 15 refugiados inscritos, de Liberia a Côte d ' Ivoire. UN ٤٠ - وفي الساعات الأولى من يوم 17 شباط/فبراير، تعاون المسؤولون الأمنيون في كوت ديفوار وليبريا على إعادة 21 شخصا إيفواريا بالقوة، منهم 15 لاجئا مسجلا، من ليبريا إلى كوت ديفوار.
    En las primeras horas del jueves 25 de septiembre de 2014, elementos de las fuerzas armadas libanesas penetraron en los campamentos de refugiados situados en Arsal, supuestamente para llevar a cabo una operación antiterrorista. UN وفي الساعات الأولى من يوم الخميس 25 أيلول/سبتمبر 2014، دخل عناصر من الجيش اللبناني مخيمات اللاجئين الواقعة في بلدة عرسال، وقيل إن ذلك كان لإجراء عملية من عمليات مكافحة الإرهاب.
    En esta sección del informe se abordan las repercusiones económicas y sociales de las incursiones militares israelíes, que comenzaron en las primeras horas del día 29 de marzo de 2002, contra los principales centros de población de la Ribera Occidental. UN 66 - يعالج هذا الباب الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبـة علـى عمليات التوغل العسكري الإسرائيلي في المراكز السكانية الرئيسية في الضفة الغربية التي ابتدأت في الساعات الأولى من يوم 29 آذار/مارس 2002.
    Tras amplias consultas, las partes firmaron un Protocolo relativo al reparto de los poderes políticos, de defensa y de seguridad (Protocolo de Pretoria) en las primeras horas del 8 de octubre. UN وبعد مشاورات مكثفـة، وقعت الأطراف في الساعات الأولى من يوم 8 تشرين الأول/أكتوبر، بروتوكولا بشأن تقاسم السلطة، في المجالات السياسي والدفاعي والأمني (بروتوكول بريتوريا).
    Precisamente antes de comenzar la invasión por tierra en las primeras horas del 7 de agosto, después de días de fuertes bombardeos que habían asesinado a civiles y efectivos de las operaciones de mantenimiento de la paz, tratamos con urgencia de rechazar los argumentos de que 2.100 civiles de Osetia del Sur habían sido asesinados por georgianos. UN وقبل أن يبدأ الغزو البري في الساعات الأولى من يوم 7 آب/أغسطس، بعد أيام من القصف الشديد الذي نجم عنه مقتل مدنيين وحفظة سلام، سعينا على جناح السرعة إلى دحض المزاعم القائلة بأن 100 2 من المدنيين في أوسيتيا الجنوبية قتلوا على أيدي الجورجيين.
    Se informó de que, desde las primeras horas del 9 de agosto, las fuerzas de la Federación de Rusia habían realizado ataques aéreos contra la parte occidental de Georgia, incluso contra la base militar de Senaki y objetivos militares en el puerto de Poti, así como en los alrededores de la ciudad de Zugdidi. UN 8 - ومنذ الساعات الأولى من يوم 9 آب/أغسطس، تردد أن القوات الروسية شنت هجمات جوية على غرب جورجيا، بما في ذلك قاعدة سيناكي العسكرية وأهداف عسكرية في ميناء بوتي، بالإضافة إلى المنطقة المحيطة ببلدة زوغديدي.
    El escrutinio se inició inmediatamente después de cerrar los recintos electorales y en la mayoría de los lugares continuó hasta las primeras horas de la madrugada del 31 de julio. UN 10 - وبدأ عد الأصوات عقب إغلاق مراكز الاقتراع فورا، وفي معظم المواقع استمرت عملية العد حتى الساعات الأولى من يوم 31 تموز/يوليه.
    En la madrugada del 18 de enero de 2011, unos cuantos miles de hombres inermes organizados en grupos, presuntamente militantes de Hizbullah, se desplegaron en diversos lugares de Beirut y otras ciudades. UN 31 - وفي الساعات الأولى من يوم 18 كانون الثاني/يناير 2011، انتشر في مختلف أنحاء بيروت ومدن أخرى، رجال غير مسلحين قدّر عددهم ببضعة آلاف منظمين في شكل مجموعات قيل إنهم من الموالين لحزب الله.
    El acontecimiento más preocupante y violento tuvo lugar en la zona de El Houleh en la provincia de Homs el 25 de mayo de 2012 y en la madrugada del 26 de mayo de 2012. UN وقد وقع الحدث الأشد عنفاً وإثارة للقلق في منطقة الحولة بمحافظة حمص يوم 25 أيار/مايو 2012 وفي الساعات الأولى من يوم 26 أيار/مايو 2012.
    A primera hora del 1 de julio de 2006, un miembro de la Fiscalía Especial fue al hospital, examinó el cuerpo, tomó nota de las heridas, hizo fotografías y ordenó que se realizara una autopsia. UN وفي الساعات الأولى من يوم 1 تموز/يوليه 2006، ذهب عضو من مكتب المدعي الخاص إلى المستشفى، وفحص الجثة، ولاحظ وجود جروح، والتقط صوراً، وطلب إجراء تشريح للجثة.
    c) Aunque los sucesos ocurridos a primera hora del 13 de mayo de 2005 pueden haber constituido una grave amenaza al orden público, parece que las fuerzas armadas no adoptaron medida alguna para proteger la vida ni avisaron a la población del peligro de reunirse en la plaza Babur. UN (ج) رغم احتمال أن تكون الحوادث التي وقعت في الساعات الأولى من يوم 13 أيار/مايو 2005 قد شكلت تهديداً خطيراً للقانون والنظام، فإن القوات المسلحة لم تتخذ على ما يبدو أية تدابير لحماية الأرواح ولم تحذر الأشخاص من التجمع في ساحة بابور؛
    171. El Grupo considera que la totalidad de las pruebas presentadas por los reclamantes, incluida una declaración del capitán, empleado de BA, dejaron bien sentado que el avión llegó a Kuwait a primeras horas del día 2 de agosto de 1990 y fue detenido en el aeropuerto hasta que quedó destruido en el curso del bombardeo del aeropuerto de Kuwait en febrero de 1991. UN 171- يعتبر الفريق أن كل الأدلة التي قدمها أصحاب المطالبات، بما في ذلك البيان الذي قدمه قائد الطائرة، وهو موظف لدى الخطوط الجوية البريطانية، تثبت وصول الطائرة إلى الكويت في الساعات الأولى من يوم 2 آب/أغسطس 1990 واحتجازها في المطار إلى أن تم تدميرها بقذف مطار الكويت بالقنابل في شباط/فبراير 1991.
    En otro caso, en las primeras horas de la mañana del 7 de enero de 2011, decenas de soldados de las FDI rodearon una casa en Hebrón, subieron a la segunda planta, irrumpieron en un dormitorio y abrieron fuego contra el Sr. Qawasmeh, un hombre de 66 años que dormía en su cama. UN وفي حالة أخرى، وفي الساعات الأولى من يوم 7 كانون الثاني/يناير 2011، حاصر عشرات من جنود جيش الدفاع الإسرائيلي منزلا في الخليل، واقتحموا الطابق الثاني منه، ثم هرعوا إلى إحدى غرف النوم وأطلقوا النار على السيد القواسمة، وهو رجل يبلغ 66 عاما من العمر كان نائما في سريره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus