"السبب الجذري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la causa fundamental
        
    • la causa profunda
        
    • causa fundamental de
        
    • origen
        
    • causas profundas
        
    • la causa principal
        
    • la causa subyacente
        
    • las causas fundamentales
        
    • la causa básica
        
    • causa profunda de
        
    • sus raíces
        
    • la raíz de
        
    • causas básicas
        
    • causas subyacentes
        
    • la génesis
        
    Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. UN ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله.
    Con frecuencia es la causa fundamental de la inestabilidad, los conflictos, las tensiones sociales y las amenazas ambientales. UN وهو في الغالب السبب الجذري لعدم الاستقرار وللصراعات والتوترات الاجتماعية والتهديدات البيئية.
    De hecho, esa es la causa profunda de nuestro estancamiento en muchos ámbitos de las responsabilidades de la Organización. UN وهذا في الواقع هو السبب الجذري لركودنا في كثير من المجالات التي تضطلع فيها المنظمة بمسؤوليات.
    Esta es una causa fundamental de conflictos incesantes en varias partes del mundo. UN وهذا هو السبب الجذري في استمرار الصراعات في شتى أرجاء العالم.
    Igualmente, constatamos las consecuencias nefastas de la esclavitud, que son el origen de las situaciones de profunda desigualdad social y económica de que suelen ser víctimas los afrodescendientes en las Américas; UN كما نلاحظ العواقب الوخيمة للرق الذي هو السبب الجذري في أوضاع التفاوت الفظيع اجتماعياً واقتصادياً التي يكون ضحاياها عموماً من المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين؛
    Como ya lo hemos señalado, esas manifestaciones tienen sus causas profundas en las frustraciones económicas. UN لقد قلنا من قبل إن الاحباط الاقتصادي هو السبب الجذري لهذه اﻷحداث.
    La migración del campo a la ciudad es la causa principal del cada vez mayor número de asentamientos ilegales en Phnom Penh. UN ويعتبر الانسياق وراء سكنى المنـــاطق الحضــرية السبب الجذري في وجود أعداد متزايدة من المستوطنات العشوائية في بنوم بنه.
    Ciertamente, la pobreza es la causa fundamental de la mayoría de las violaciones de los derechos del niño. UN والواقع أن الفقر هو السبب الجذري لمعظم الانتهاكات التي تمس حقوق الأطفال.
    La pobreza es la causa fundamental de la mayoría de las violaciones de los derechos de los niños. UN الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل.
    Generalmente se supone que la pobreza es la causa fundamental del hambre y la malnutrición. UN إذ يُفترض عموما أن الفقر هو السبب الجذري للجوع وسوء التغذية.
    Las armas por sí mismas pueden no ser la causa fundamental de la violencia y los conflictos. UN والأسلحة في حد ذاتها قد لا تكون السبب الجذري للعنف والصراع.
    Reafirmando que la controversia de Jammu y Cachemira es la causa fundamental de conflictos y tensiones en el Asia meridional, UN وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛
    Queremos recordar que en un número abrumador de discursos pronunciado en la Cumbre del Milenio se señaló el hecho de que la pobreza es la causa profunda de los conflictos. UN إننا نتذكر أن عددا ضخما من البيانات التي ألقيت في قمة الألفية أكد على أن الفقر هو السبب الجذري للصراعات.
    Esperamos que también pueda convencerse a Israel de que la continuación de la ocupación de los territorios palestinos es la causa profunda de gran parte de la violencia. UN كما نرجو أن تستطيع إسرائيل أن تقنع نفسها بأن استمرار احتلال الأراضي الفلسطينية هو السبب الجذري في كثير من العنف.
    Aunque han pasado seis años, el racismo y la discriminación siguen siendo una causa fundamental de numerosas violaciones de los derechos humanos. UN وعلى الرغم من مرور ست سنوات، لا تزال العنصرية والتمييز العنصري يمثلان السبب الجذري للعديد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Los problemas relacionados con el derecho a la alimentación suelen tener su origen en el ordenamiento jurídico. UN وكثيراً ما يكون القانون هو السبب الجذري للمشاكل التي تواجه الحق في الغذاء.
    La ocupación y esas prácticas son las causas profundas de lo que está sucediendo. UN الاحتلال وهذه الممارسات هو السبب الجذري لما يجري.
    Con un enfoque parcial sólo se lograrían resultados secundarios porque ninguna medida parcial hace frente a la causa principal del problema del actual sistema de justicia, que es depender de voluntarios. UN ولا يمكن لنهج جزئي إلا أن يكون فعالا بشكل هامشي، حيث أنه لا يوجد من بين التدابير الجزئية ما يعالج السبب الجذري للمشكلة، وهو الطابع التطوعي لنظام العدالة الراهن.
    Por consiguiente, para abordar la causa subyacente es esencial ocuparse del problema. UN لذلك، فإن تناول السبب الجذري أمر أساسي لعلاج هذا المرض.
    También pueden ayudar a erradicar las causas fundamentales de los conflictos regionales. UN ويمكن أن تساعد أيضا على استئصال السبب الجذري للنزاعات اﻹقليمية.
    En definitiva, esa es la causa básica que obstaculiza la reforma de las Naciones Unidas y, en particular, del Consejo de Seguridad. UN وهذا هو، في التحليل النهائي، السبب الجذري للعقبات التي تعترض سبيل إصلاح الأمم المتحدة، وبصفة خاصة مجلس الأمن.
    La violencia contra la mujer tiene sus raíces en las relaciones de poder históricamente desiguales entre el hombre y la mujer. UN ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ.
    La colaboración internacional era crucial para superar la pobreza estructural, que era la raíz de la discriminación contra los romaníes. UN والتعاون الدولي بالغ الأهمية في التغلب على مشكلة الفقر الهيكلي الذي يشكل السبب الجذري للتمييز ضد الروما.
    Es más económico atacar las causas básicas de los conflictos y solucionarlos que volver a solucionar los mismos problemas una y otra vez. UN وإن التوصل إلى معرفة السبب الجذري للنزاعات وحلها يعتبر فعالا من حيث التكلفة أكثر من إعادة حل المشاكل نفسها مرارا وتكرارا.
    Sin embargo, el Consejo no debe perder de vista las causas subyacentes de la situación actual. UN مع ذلك يجب ألا ينصرف نظر المجلس عن السبب الجذري للحالة الراهنة.
    Al propio tiempo, el proyecto de resolución pasa por alto la génesis de los problemas en Kosovo y Metohija, a saber, el separatismo desenfrenado de algunos integrantes de la minoría albanesa. UN وفي الوقت ذاته، يتجاهل مشروع القرار السبب الجذري للمشاكل في كوسوفو وميتوهيا، وهو التفرقة المفرطة بين فئات اﻷقلية اﻷلبانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus