La convención proporcionará los medios prácticos para lograrlo, pero las negociaciones están retrasadas. | UN | والاتفاقية تتيح السبل العملية لتحقيق ذلك؛ غير أن المفاوضات بشأنها متلكئة. |
Esa conferencia se esforzará por identificar los medios prácticos de promover el respeto y la aplicación de las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وسيسعى هذا المؤتمر الى تحديد السبل العملية الكفيلة بتشجيع احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيقها. |
El Presidente describió algunas formas prácticas de abordar varias cuestiones que habían surgido en el examen. | UN | وبيﱠن الرئيس بعض السبل العملية لمعالجة عدد من المسائل التي برزت خلال الاستعراض. |
No obstante, es preciso seguir buscando formas prácticas de lograr o consolidar tales lazos. | UN | غير أنه توجد حاجة إلى المضي في تحديد السبل العملية لتحقيق هذه الشراكات أو تعزيزها. |
El Consejo de Seguridad está dispuesto a examinar las medidas prácticas que le permitan prestar el mejor apoyo posible al proceso de paz. | UN | ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في السبل العملية التي يمكنه بها تقديم أفضل دعم لعملية السلام. |
Varios agentes políticos nacionales, la sociedad civil, los asociados y los donantes están debatiendo juntos sobre maneras prácticas de aplicar una hoja de ruta común. | UN | وتقوم الأطراف السياسية المختلفة والمجتمع المدني والشركاء والمانحين معا بمناقشة السبل العملية لتنفيذ خارطة طريق مشتركة. |
Es necesario determinar qué dificultades y limitaciones plantea la aplicación del Programa 21 y estudiar métodos prácticos que faciliten su aplicación. | UN | ومن الضروري تحديد الصعوبات والقيود التي ووجهت في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 ودراسة السبل العملية لتنفيذه. |
Entre las recomendaciones contenidas en él se cuentan medios prácticos para lograr esa cooperación. | UN | وتشمل التوصيات الواردة في التقرير السبل العملية لتحقيق هذا التعاون. |
La Sociedad de Legislación Comparada tiene como propósito el estudio y la comparación de las leyes y del derecho de diferentes países, así como la búsqueda de medios prácticos para mejorar la legislación en diversas especialidades. | UN | تهدف جمعية القانون المقارن إلى دراسة قوانين مختلف البلدان ومقارنتها والبحث عن السبل العملية لتحسين مختلف فروع التشريع. |
El seminario sirvió de foro para el intercambio de puntos de vista e información sobre prioridades y la determinación de medios prácticos para desarrollar la capacidad del Estado. | UN | وكانت حلقة العمل بمثابة منتدى لتبادل وجهات النظر والأولويات، وتحديد السبل العملية الكفيلة ببناء قدرات الدولة. |
Por tanto, alienta al Secretario General y a todos los Estados a que sigan estudiando medios prácticos de incrementar la capacidad de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ولذا، فهو يشجع اﻷمين العام وجميع الدول على موالاة النظر في السبل العملية الكفيلة بتعزيز طاقة وقدرة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Esperamos con interés trabajar constructivamente con todas las delegaciones para encontrar formas prácticas de alcanzar nuestro objetivo común. | UN | ونتطلع إلى العمل بشكل بناء مع كل الوفود بشأن السبل العملية لتحقيق هدفنا المشترك. |
En esa conferencia también se podrían identificar formas prácticas de fortalecer la función de las Naciones Unidas en la lucha contra el terrorismo. | UN | وقال إن مثل هذا المؤتمر يمكن أيضا أن يحدد السبل العملية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب. |
Ahora debemos hallar formas prácticas de ejecutar esta resolución. | UN | يجب علينا الآن البحث عن السبل العملية لتنفيذ هذا القرار. |
El propósito de la Conferencia de Teherán era intercambiar opiniones y hallar medidas prácticas para avanzar la causa del desarme y la no proliferación. | UN | وكان الغرض من مؤتمر طهران تبادل الآراء بشأن قضية نزع السلاح وعدم الانتشار وإيجاد السبل العملية للنهوض بها. |
Los participantes centraron sus debates en las maneras prácticas de mejorar la cooperación en el sistema de justicia penal. | UN | وركز المشاركون مناقشاتهم على السبل العملية لتحسين التعاون في نظام العدالة الجنائية. |
En reconocimiento de la importante función que las organizaciones no gubernamentales desempeñaban en muchos países en desarrollo, el FNUAP examinaría métodos prácticos para que siguiese aumentando la participación de las organizaciones no gubernamentales en las actividades financieras por el FNUAP. | UN | وقالت إن الصندوق مقر بالدور المهم الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في كثير من البلدان النامية، وأنه لذلك سيدرس السبل العملية لزيادة مشاركة هذه المنظمات في اﻷنشطة الممولة من الصندوق. |
La UNMOVIC examina actualmente las modalidades prácticas para celebrar entrevistas fuera del territorio del Iraq. | UN | وتقوم أنموفيك الآن بالنظر في السبل العملية لعقد مقابلات خارج أراضي العراق. |
La Federación de Rusia solicita que se convoque una reunión urgente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para considerar vías prácticas de desmilitarización de Sarajevo y de introducción de una administración de las Naciones Unidas en esa ciudad. | UN | والاتحاد الروسي يطلب عقد جلسة عاجلة لمجلس اﻷمن للنظر في السبل العملية لتجريد سراييفو من السلاح وإحلال إدارة تابعة لﻷمم المتحدة هناك. |
El curso práctico brindará a estos funcionarios un panorama de los sistemas de ordenación ambiental y determinará modos prácticos de utilizarlos como mecanismo de lucha contra la contaminación e indicadores de cumplimiento de las normas. | UN | وستزود حلقة العمل المنظمين باستعراض شامل لنظام الإدارة البيئية وتحدد السبل العملية لاستخدام هذا النظام كوسيلة لمكافحة التلوث ومؤشر للامتثال للقواعد التنظيمية. |
En la reunión se estudió la manera práctica de fortalecer la coordinación y la cooperación en el marco de la lucha contra el terrorismo en la región de Asia y el Pacífico, en particular en lo que respecta a las esferas críticas del cumplimiento de la ley, el intercambio de información y los marcos jurídicos. | UN | واستكشف الاجتماع السبل العملية لتعزيز تنسيق مكافحة الإرهاب والتعاون ضمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ، وخصوصا في المجالات الحاسمة لإنفاذ القانون وتبادل المعلومات والأطر القانونية. |
En particular, durante el período objeto de examen la DITE elaboró un informe sobre la forma práctica de mejorar la interacción entre los organismos estatales y los inversores extranjeros en Malí. | UN | وعلى سبيل التحديد، أصدرت الشعبة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تقريراً لمالي بشأن السبل العملية لتحسين التفاعل بين وكالات الحكومة والمستثمرين الأجانب. |
El Grupo recomendó que los miembros estudiaran medios concretos de aumentar su apoyo financiero al Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales y pidió al Comité de Alto Nivel sobre Programas de la Junta de los jefes ejecutivos que adoptaran medidas para reforzar su situación financiera. | UN | وأوصى الفريق بأن يستطلع الأعضاء السبل العملية لتعزيز دعمهم المالي لدائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، وطلب إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين اتخاذ إجراء لتعزيز الموقف المالي للدائرة. |
El Grupo de Trabajo examinó formas concretas de proteger más eficazmente los derechos humanos. | UN | وركز الفريق العامل على السبل العملية الكفيلة بزيادة فعالية الجهود المبذولة في مجال حماية حقوق اﻹنسان. |
Agregaron que el Grupo de Trabajo debería centrarse más en fórmulas prácticas para aplicar las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Durban. | UN | وأضافوا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز بقدر أكبر على السبل العملية لتنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل ديربان. |