Asiste a Yugoslavia el derecho legítimo de elegir los medios adecuados para responder frente a los urgentes problemas humanitarios que actualmente se le plantean. | UN | يوغوسلافيا باختيار السبل الملائمة للتصدي للمشاكل اﻹنسانية الملحة التي تواجهها حاليا، هو حق من حقوقها المشروعة. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ |
Establecer medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Que establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
El único objetivo constitucional del CMI es y siempre ha sido la promoción, por todos los medios apropiados, de la uniformidad internacional en todos los aspectos del derecho marítimo y la práctica comercial marítima. | UN | وكان الهدف الدستوري الوحيد للجنة البحرية الدولية، ولا يزال دائما، هو تعزيز الاتساق على الصعيد الدولي في جميع جوانب القانون البحري والممارسة البحرية التجارية، عن طريق كافة السبل الملائمة. |
Establecer medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Es importante que las organizaciones no gubernamentales tengan conocimiento de la Convención, y del Comité y su labor y que se promueva por todos los medios adecuados su posible apoyo. | UN | ٤٨ - ومن المهم أن تكون المنظمات غير الحكومية على علم بالاتفاقية واللجنة وما تقوم به من عمل، وأن تشجع على مساعدتها بجميع السبل الملائمة. |
Pero la verdadera tarea es un poco más amplia y debería ser mutuamente enriquecedora: encontrar medios adecuados para legislar en los países que, cabe esperar, serán atractivos para los inversionistas extranjeros. | UN | بيد أن المهمة الحقيقية التي يجري تناولها اﻵن مهمة أوسع الى حد ما، وينبغي أن تحقق إفادة متبادلة؛ ألا وهي التوصل الى السبل الملائمة لوضع التشريعات في البلدان التي يؤمل اجتذاب المستثمرين اﻷجانب اليها. |
:: La búsqueda de medios adecuados y eficaces para aplicar las iniciativas más amplias de las Naciones Unidas sobre la paz y la seguridad en África a un contexto subregional específico, en este caso la región de los Grandes Lagos. | UN | :: السعي لإيجاد السبل الملائمة والفعالة الكفيلة بتطبيق مبادرات الأمم المتحدة الأعم من أجل السلام والأمن في أفريقيا على إطار دون إقليمي محدد، هو منطقة |
En resoluciones posteriores, la Asamblea ha autorizado al Comité a que promueva la aplicación de sus recomendaciones y a que difunda, en la mayor medida posible, información sobre los derechos inalienables del pueblo palestino y sobre su programa, por conducto de organizaciones no gubernamentales y otros medios adecuados. | UN | وقد أذنت الجمعية للجنة، في قرارات لاحقة، بالعمل على تنفيذ توصياتها وبالقيام، على أوسع نطاق ممكن، بنشر معلومات عن حقوق الشعب الفلسطيني وعن برنامجها، عن طريق المنظمات غير الحكومية وغيرها من السبل الملائمة. |
En nombre de las exigencias de la reconciliación y la obligación de solidaridad nacionales, el Estado tiene el deber de ocuparse, por todos los medios adecuados, de reparar los daños resultantes de las infracciones amnistiadas por la presente ley. | UN | تلبية لضرورات المصالحة الوطنية والالتزامات التي يمليها التضامن الوطني، يقع على عاتق الدولة واجب توفير التعويضات عن الأضرار الناجمة عن الجرائم المشمولة بالعفو بموجب هذا القانون، وذلك بانتهاج جميع السبل الملائمة. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ |
d) Establezcan los medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | " (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ " |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes. | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتـزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين. |
Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ |
d) Establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | (د) رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليها بموجب هذه القوانين؛ |
En los últimos cinco años, el Gobierno tomó diversas medidas para mejorar la situación económica y encontrar los medios apropiados de desarrollar todo el país, incluida la creación del Ministerio de Asuntos Sociales en 1993. | UN | وخلال السنوات الخمس الماضية، اتخذت الحكومة تدابير عديدة لتحسين الحالة الاقتصادية وإيجاد السبل الملائمة لتنمية البلد بأكمله، ومن هذه التدابير إنشاء وزارة للشؤون الاجتماعية في عام ١٩٩٣. |
Por último, en este informe se examinan las formas adecuadas de promover y aplicar eficazmente la Declaración. | UN | وأخيرا ينظر التقرير في السبل الملائمة لترويج الإعلان وتنفيذه الفعال. |
15. Pide a la Comisión de Derechos Humanos que siga prestando especial atención a las formas más apropiadas de prestar asistencia, en el marco del programa de cooperación técnica, a los países de las diversas regiones que la soliciten y que, cuando proceda, formule las recomendaciones del caso; | UN | 15 - تطلب من لجنة حقوق الإنسان أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لأفضل السبل الملائمة لتقديم المساعدة إلى البلدان في مختلف المناطق، بناء على طلبها، في إطار برنامج التعاون التقني، وأن تقدم توصيات ذات صلة بالموضوع، حسب الاقتضاء؛ |
El Presidente Gusmão, a quien el problema preocupa desde hace tiempo, ha establecido dos comisiones para averiguar el papel que desempeñó cada individuo en la resistencia y buscar formas apropiadas de reconocimiento, para lo cual se requeriría apoyo de donantes. | UN | والرئيس غوسمياو، الذي طالما ساوره قلق بشأن هذه المسألة، أنشأ لجنتين لتحديد الدور الذي أدّاه بعض الأفراد في المقاومة، وللتعرُّف على السبل الملائمة للمكافأة عليه وطلب دعما من المانحين لهذا الغرض. |