El informe también es excelente porque en él se indican los medios y arbitrios para solucionar esos retos. | UN | كما أن التقرير ممتاز لأنه يشير إلى السبل والوسائل اللازمة للتصدي لهذه التحديات. |
Los períodos de sesiones de la Asamblea General brindan a los Estados Miembros una oportunidad adicional para buscar juntos los medios y arbitrios para lograr los nobles objetivos de la Carta. ¿Acaso no es uno de sus objetivos más importantes el de, | UN | تمثل دورات الجمعية العامة فرصا ممتازة أمام الدول اﻷعضاء للبحث معا عن السبل والوسائل اللازمة لتحقيق أهداف الميثاق النبيلة. أليس من أهم أهدافه |
En este período de sesiones también es nuestro deber explorar los medios y arbitrios para fortalecer aún más a esta Organización, a fin de que pueda estar mejor equipada para cumplir los propósitos y principios consagrados en la Carta. | UN | ومن واجبنا في هذه الدورة أيضا أن نستكشف السبل والوسائل اللازمة لزيادة تعزيز هذه المنظمة حتى تكون مجهزة بشكل أفضل للوفاء بأغراضها ومبادئها المكرسة في الميثاق. |
Informe del Secretario General sobre los medios para llevar a cabo preparativos eficaces para el examen decenal de la aplicación de los resultados del Programa 21 | UN | تقرير الأمين العام عن السبل والوسائل اللازمة لضمان التحضير الفعال للاستعراض الخمسي لجدول أعمال القرن 21 |
El Gobierno debería considerar la adopción de medios para garantizar la igualdad de derechos en relación con las oportunidades de empleo y para superar las limitaciones culturales que afectan a las mujeres. | UN | وقالت إن الحكومة ينبغي لها أن تنظر في السبل والوسائل اللازمة لكفالة المساواة في حق الحصول على فرص العمل والتغلب على المعوقات الثقافية التي تؤثر على المرأة. |
Además, se deberían examinar los medios y arbitrios para crear o ampliar las oportunidades comerciales de descontaminación de aguas superficiales y de ordenación de los recursos hídricos. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتهيئة فرص أمام المشاريع التجارية والصناعية في مجال معالجة تلوث المياه السطحية وإدارة موارد المياه وتوسيع نطاق هذه الفرص. |
Nadie cuestionó su utilidad global. En lugar de ello, las delegaciones señalaron las deficiencias y hablaron con seriedad sobre los medios y arbitrios para hacer que la labor de la Comisión sea más pertinente y dé respuesta a los desafíos inmediatos en materia de seguridad. | UN | فلم يشكك أحد في فائدتها بشكل عام؛ بل أشارت الوفود إلى بعض أوجه القصور وتحدثت بأسلوب جدي عن السبل والوسائل اللازمة لجعل عمل الهيئة أكثر أهمية وتصدياً لتحديات الأمن المباشرة. |
Algunos de los cambios ocurridos durante estos cinco años en la perspectiva mundial han sido favorables, y muchos de ellos pueden atribuirse a esta Organización, que bajo la égida de su distinguido Secretario General se ha esforzado por cumplir el mandato de su Carta y por encontrar los medios y arbitrios para hacer frente a problemas que no fueron necesariamente previstos por los redactores de esa Carta. | UN | في هذه اﻷعوام الخمسة كانت بعض التغيرات على المستوى العالمي مؤاتية، والكثير منها يعزى لهذه المنظمة التي ما برحت، في ظل قيادة أمينها العام القدير، تسعى للوفاء بولاية ميثاقها وتجد السبل والوسائل اللازمة للتكيف مع المشاكل التي لم يكن قد صورها بالضرورة واضعو الميثاق. |
" Pide al Secretario General que continúe recabando las opiniones de los Estados Miembros respecto de la posible creación de un fondo de contribuciones voluntarias para las víctimas del terrorismo, así como los medios y arbitrios para rehabilitar a las víctimas del terrorismo y reintegrarlas en la sociedad; " | UN | " تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل التماس آراء الدول اﻷعضاء بشأن إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لضحايا اﻹرهاب، فضلا عن السبل والوسائل اللازمة لتأهيل ضحايا اﻹرهاب وإعادة دمجهم في المجتمع؛ " |
En este proceso, las Naciones Unidas tienen una ventaja comparativa: es la única institución capaz de encarnar los valores aceptados universalmente y la única plataforma para debatir de forma fructífera los problemas mundiales, así como los medios y arbitrios para solucionarlos. | UN | وللأمم المتحدة في هذه العملية ميزة نسبية - فهي المؤسسة الوحيدة القادرة على تجسيد القيم المقبولة عالميا والمنبر الوحيد لتنظيم مناقشة مثمرة بشأن قضايا العالم، وكذلك بشأن السبل والوسائل اللازمة لحلها. |
En el Programa de Acción también se incluyen los medios y arbitrios para hacer frente a esos problemas mundiales de manera objetiva y realista, a fin de que sea un programa viable y práctico para todos los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | ويتضمن برنامج العمل أيضا السبل والوسائل اللازمة لمعالجة هذه المسائل العالمية بصورة موضوعية وواقعية، لكيما يكون برنامجا قابلا للتطبيق العملي وللعمل بموجبه لجميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Por lo tanto, mientras trata de aumentar nuestro presupuesto nacional para prevenir y luchar contra el VIH/SIDA y cooperar con los donantes y los interlocutores internacionales, Viet Nam también está estudiando los medios y arbitrios para movilizar, canalizar y utilizar los recursos de manera más eficaz y eficiente. | UN | لذلك، في الوقت الذي نحاول فيه زيادة ميزانيتنا الوطنية للوقاية من الفيروس والإيدز ومكافحته والتعاون مع المانحين والشركاء الدوليين، تستكشف فييت نام أيضا السبل والوسائل اللازمة لتعبئة وتوجيه واستخدام الموارد بمزيد من الفعالية والكفاءة. |
En el programa de trabajo se incluirá una serie de actividades específicas y se precisarán los medios para llevar a cabo las actividades identificadas. | UN | وسيتضمن برنامج العمل مجموعة من الإجراءات المستهدفة، كما سيورد السبل والوسائل اللازمة للاضطلاع بالأنشطة المحددة. |
En tal sentido, el Comité Especial debe crear los medios para alentar la participación de esos organismos y órganos; | UN | وفي هذا الصدد، يجب على اللجنة الخاصة إيجاد السبل والوسائل اللازمة لتشجيع هذه الوكالات والهيئات على المشاركة؛ |
El Consejo invita a todos los Estados Miembros interesados a que presenten nuevas reflexiones sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y, en particular, sobre medios para mejorar la capacidad de despliegue rápido de la Organización. | UN | ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء المهتمة إلى تقديم مزيد من اﻵراء بشأن عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما بشأن السبل والوسائل اللازمة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على وزع القوات على وجه السرعة. |
Será aún más importante que en esta ocasión la comunidad internacional elabore las directrices encaminadas a establecer los medios para lograr un acuerdo internacional jurídicamente vinculante y verificable. | UN | بل وقد يكون من اﻷهم في هذه المناسبة أن يضع المجتمع الدولي المبادئ التوجيهية لتحديد السبل والوسائل اللازمة للتوصل إلى اتفاق دولي ملزم قانونا ويمكن التحقق من تنفيذه. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional estudie las maneras y los medios para poner fin a la arrogancia y el desprecio del derecho demostrado por Israel, que parece creer que tiene garantizada la impunidad bajo cualquier circunstancia. | UN | لقد حان وقت نظر المجتمع الدولي في السبل والوسائل اللازمة لوضع حد لصلف إسرائيل وتجاهلها للقانون، والتي يبدو أنها واثقة بأن الإفلات من العقاب مضمون لها في ظل جميع الظروف. |
El objetivo de las consultas era debatir métodos y medios para apoyar las iniciativas de mujeres en pro de la tolerancia y la solución pacífica de las controversias electorales. | UN | وكان الهدف من المشاورات مناقشة السبل والوسائل اللازمة لدعم المبادرات النسائية من أجل تعزيز التسامح والتسوية السلمية للنزاعات الانتخابية. |