"السبيل الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el camino que
        
    • la manera en que
        
    • la forma de
        
    • la forma en que
        
    En el presente informe se evalúa la experiencia adquirida hasta la fecha y se exponen mis opiniones actuales sobre el camino que ha de seguirse en el futuro. UN ويقيم التقرير الخبرة المكتسبة حتى اﻵن، ويحدد وجهات نظري الراهنة بشأن السبيل الذي ينبغي اتباعه مستقبلا.
    Aunque ése parece ser el camino que hay que seguir, subsisten muchos obstáculos técnicos importantes. UN ويبدو أن هذا هو السبيل الذي سيتبع، غير أنه لا يزال هناك عقبات تقنية كبرى كثيرة.
    El estudio, y en particular sus recomendaciones, señalan el camino que se debe seguir. UN والدراسة، وخاصة التوصيات الواردة فيها، يُبينان السبيل الذي ينبغي اتباعه.
    También la comunidad internacional y cada uno de sus miembros deben examinar la manera en que se respeta este derecho, entre otros, y no solamente en el marco de los instrumentos jurídicos pertinentes, sino también en la vida cotidiana. UN ولهذا السبب، يجب على المجتمع الدولي وكل عضو من أعضائه دراسة السبيل الذي يمكن به احترام حقوق اﻹنسان، لا في الصكوك القضائية ذات الصلة فحسب بل أيضا في الحياة اليومية.
    Esta no es la forma de lograr la tan deseada paz y estabilidad en el Oriente Medio. UN وليس هذا هو السبيل الذي يؤدي إلى تحقيق السلام والاستقرار المنشودين بشدة في الشرق الأوسط.
    En efecto, este derecho era esencial para toda sociedad democrática, ya que era la forma en que los ciudadanos corrientes podían influir pacíficamente en sus gobiernos y alertarlos acerca de sus problemas. UN وقال إن ذلك الحق يكمن فعلاً في صميم أي مجتمع ديمقراطي لأنه هو السبيل الذي يمكن أن يتبعه المواطنون العاديون للتأثير سلمياً في قضاياهم ولتنبيه حكوماتهم إليها.
    Reitero una vez más que para Nueva Zelandia el camino que hemos de seguir no es el del pesimismo y el punto muerto. UN وأكرر، مرة أخرى، أن نيوزيلندا لا ترى أن حالة التشاؤم والجمود هي السبيل الذي نسلكه.
    Ese es el camino que trazaron para nosotros hace un año nuestros Jefes de Estado y de Gobierno. UN ذلك هو السبيل الذي رسمه لنا رؤساء دولنا أو حكوماتنا منذ عام.
    Este proyecto de propuesta refleja mi opinión personal y, naturalmente, es sólo una primera idea sobre el camino que hay que seguir. UN ويعبر مشروع المقترح هذا عن آرائي الشخصية، وهو بالطبع يمثل مجرد فكرة أولية عن السبيل الذي سنسلكه.
    Los éxitos de la Organización, más que sus fracasos, nos muestran el camino que aún falta por recorrer para poder encarar los desafíos actuales y futuros. UN كما أن نجاح المنظمة، وهو أكثر من فشلها، يبين لنا السبيل الذي نسلكه حتى نتصدى للتحديات الحالية والمستقبلية.
    Los progresos alcanzados hasta ahora mediante este proceso demuestran claramente que el camino que hemos elegido es el correcto. UN ويدعو التقدم المحرز حتى الآن عن طريق تلك العملية إلى الاقتناع بأن السبيل الذي اخترناه هو الصواب.
    Por lo tanto, debemos hacer balance, escuchar a nuestra población y elegir el camino que materializará la visión de los ODM. UN لذلك، يجب أن نجري تقييما، ونصغي إلى شعوبنا، ونختار السبيل الذي يحقق رؤية الأهداف الإنمائية للألفية.
    De alguna manera, es responsable por el camino que tomé. Open Subtitles على أية حال، إنه المسئول عن السبيل الذي سلكته
    Vete por el camino que gustes. Yo no seguiré las vías. Open Subtitles اسلكا السبيل الذي يروقكما، لن أرتاد السكّة الحديديّة.
    El estudio independiente presenta una guía sobre la manera en que las partes que intervienen en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podrían proteger mejor a los civiles en el marco de dichas operaciones. UN ترسم الدراسة المستقلة معالم السبيل الذي من شأنه أن يمكن أوساط الأمم المتحدة لحفظ السلام من تحسين حماية المدنيين كجزء من مهام عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    30. Francia pidió información sobre la manera en que Argelia preveía seguir promoviendo los derechos de la mujer y la igualdad, en particular en relación con el empleo en el sector privado y el derecho de familia. UN 30- وطلبت فرنسا معلومات عن السبيل الذي تنوي الجزائر انتهاجه لمواصلة تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص وفيما يتصل بقانون الأسرة.
    30. Francia pidió información sobre la manera en que Argelia preveía seguir promoviendo los derechos de la mujer y la igualdad, en particular en relación con el empleo en el sector privado y el derecho de familia. UN 30- وطلبت فرنسا معلومات عن السبيل الذي تنوي الجزائر انتهاجه لمواصلة تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة، ولا سيما فيما يتعلق بالتوظيف في القطاع الخاص وفيما يتصل بقانون الأسرة.
    El establecimiento de los ENM basado en la participación voluntaria es, por tanto, la forma de actuación más prometedora. UN وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قُدُماً فيه بمردود أكبر.
    El establecimiento de los ENM basado en la participación voluntaria es, por tanto, la forma de actuación más prometedora. UN وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قدماً فيه بمردود أكبر.
    El establecimiento de los ENM basado en la participación voluntaria es, por tanto, la forma de actuación más prometedora. UN وبالتالي فإن وضع نُهُج نووية متعددة الأطراف ترتكز إلى مشاركة طوعية هو السبيل الذي يبشر المضي قُدُماً فيه بمردود أكبر.
    Ese aspecto no se aborda pormenorizadamente en el presente informe, pero es un factor importante en la forma en que el Consejo y la Asamblea determinan de forma general el camino a seguir. II. Contribución de las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas en UN وهذا البعد لا يعالَج في هذا التقرير بطريقة شاملة، لكنه أحد العوامل الهامة التي يأخذها المجلس والجمعية العامة لدى نظرهما الشامل في السبيل الذي ينبغي سلوكه في المستقبل.
    Las nuevas formas de cooperación entre organismos están modificando la forma en que el ACNUR presta asistencia a las personas desplazadas dentro del país y en la que los organismos humanitarios acceden a la financiación. UN وتقوم أشكال جديدة من التعاون بين الوكالات بتغيير السبيل الذي تقدم فيه المفوضية المساعدة إلى المشردين داخلياً وتقدم فيها الوكالات الإنسانية الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus