"السبيل الوحيد إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la única manera de
        
    • la única forma de
        
    • el único camino hacia
        
    • el único modo de
        
    • el único medio de
        
    • la única vía para
        
    • el único camino a
        
    • el único camino para
        
    Pues bien, resulta evidente que la única manera de lograr esto es mediante la inclusión de un nuevo tema este año. UN ويتضح بالتالي أن السبيل الوحيد إلى تحقيق هذا اﻷمر هو إدراج بند جديد هذا العام.
    la única manera de cambiar este procedimiento sería formular un nuevo Protocolo. UN وذكر أن السبيل الوحيد إلى تغيير اﻹجراء يتلخص في صياغة بروتوكول جديد.
    Había desaparecido la premisa de que la concesión de la independencia era la única forma de alcanzar el progreso. UN وتبددت الفرضية القاضية بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد إلى إحراز تقدم.
    Las conferencias mundiales, una tras otra, han llegado a la conclusión de que esta es la única forma de avanzar. UN والمؤتمرات العالمية، الواحد تلو الآخر، خلصت إلى أن هذا هو السبيل الوحيد إلى الأمام.
    Singapur está firmemente convencido de que el proceso de paz es el único camino hacia la paz y la seguridad para los palestinos, así como para Israel y para sus vecinos. UN وترى سنغافورة بشكل قاطع أن عملية السلام هي السبيل الوحيد إلى السلام واﻷمن للفلسطينيين وكذلك ﻹسرائيل ولجاراتها.
    El pago de las cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones, es el único modo de resolver la crisis financiera de la Organización, por lo que todos los Estados Miembros, especialmente el principal contribuyente, deben cumplir sus obligaciones financieras. UN وأكد أن دفع الاشتراكات المقررة كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط هو السبيل الوحيد إلى حل الأزمة المالية للمنظمة وعلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما المشترك الرئيسي، أن تفي بالتزاماتها المالية.
    Además, según el autor, la argumentación del Estado Parte de que la imposición de cuotas constituye en el presente caso el único medio de garantizar una representación equilibrada de ambos sexos carece de fundamento y es inadmisible. UN ويحاجج صاحب البلاغ بأن ادعاء الدولة الطرف أن السبيل الوحيد إلى تحقيق التوازن في التمثيل بين الجنسين في هذه الحالة هو العمل بنظام الحصص هو ادعاء لا يستند إلى أساس وغير مقبول.
    El respeto hacia nuestra Organización y el respeto a lo que somos, colectiva e individualmente, es la única manera de evitar hagamos uso del recurso de la fuerza. UN إن احترام منظمتنا واحترام ما نحن عليه جماعة وفرادى لهو السبيل الوحيد إلى تجنب استخدام القوة.
    Ésta es la única manera de crear otra oportunidad para salir del actual callejón sin salida que ellos mismos han creado. UN ذلك هو السبيل الوحيد إلى إيجاد منفذ من الطريق المسدود الذي تسببوا هم أنفسهم في إقامته.
    Para ello, la única manera de avanzar es fortalecer la autoridad de las instituciones de las Naciones Unidas haciendo que su labor y sus mecanismos de adopción de decisiones sean más eficientes. UN ولذلك فإن السبيل الوحيد إلى الأمام هو تعزيز سلطات مؤسسات الأمم المتحدة بجعل عملها وآلياتها لصنع القرار أكثر فعالية.
    la única manera de contrarrestar la inmigración humana es mediante la promoción de las exportaciones. UN إن السبيل الوحيد إلى وضع حد للهجرة هو تعزيز الصادرات.
    la única manera de corregir estos errores es a través de un diálogo intensivo y extensivo. UN إن السبيل الوحيد إلى تحرير العقل البشري من هذه الأخطاء إنما هو تكثيف الحوار وتوسيع نطاقه.
    Estamos convencidos de que la única manera de avanzar es logrando progresos simultáneos, tanto en la esfera de la no proliferación como en la del desarme. UN ونحن مقتنعون بأن السبيل الوحيد إلى الأمام هو إحراز تقدم في آن واحد في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح كليهما.
    la única forma de avanzar era volver al diálogo y la negociación. UN وشددوا على أن السبيل الوحيد إلى المضي قدما يتمثل في العودة إلى الحوار والتفاوض.
    Creemos que el diálogo directo y franco basado en los valores universales es la única forma de encontrar un lenguaje común tanto en cada país como en las relaciones internacionales. UN إننا نؤمن أن الحوار الواضح والصريح القائم على القيم العالمية هو السبيل الوحيد إلى إيجاد لغة مشتركة في كل بلد وفي العلاقات الدولية على حد سواء.
    la única forma de volver a eso es capturar al Iron Fist. Open Subtitles ‏‏السبيل الوحيد إلى عودتنا إليه ‏هو تأمين "القبضة الحديدية". ‏
    Por ello, deberíamos apoyar más la acción de las Naciones Unidas con respecto a las minas, ya que es la única forma de frenar esta amenaza. UN لذا، ينبغي لنا أن نعزز دعمنا للعمل المتعلق بالألغام الجاري في إطار الأمم المتحدة، حيث أن هذا يشكل السبيل الوحيد إلى لجم خطر الألغام البرية.
    En lo que se refiere a Angola, seguimos convencidos de que el respeto escrupuloso del Protocolo de Lusaka constituye el único camino hacia una paz y reconciliación duraderas. UN وفي أنغولا، نظل على اقتناعنا بأن الاحترام الدقيق لبروتوكول لوساكا هو السبيل الوحيد إلى السلام الدائم والمصالحة.
    La comunidad internacional no debe hacer caso del rechazo del Gobierno de Eritrea y debe insistir en que el diálogo es el único camino hacia la paz. UN ومهما رفضت الحكومة الإريترية الحوار، يجب أن يصرّ المجتمع الدولي على أن الحوار هو السبيل الوحيد إلى السلام.
    Una paz amplia, que incluya tanto la vertiente libanesa como la vertiente siria, es el único camino hacia una solución permanente. UN فالسلام الشامل الذي يضم كلا المسارين اللبناني والسوري هو السبيل الوحيد إلى سلام دائم. ومن هذه الزاوية.
    Cabe preguntarse si esa solución es el único modo de alcanzar el objetivo que se persigue, a saber, resolver el problema del intervalo que media entre la fecha de la sucesión de Estados y la promulgación de disposiciones legislativas o, en su caso, la concertación de un tratado entre los Estados involucrados sobre la nacionalidad de las personas afectadas a raíz de la sucesión. UN وتساءل هل هذا هو السبيل الوحيد إلى بلوغ الهدف المنشود، وهو معالجة مشكلة الفجوة الزمنية ما بين تاريخ خلافة الدول واعتماد تشريع أو إبرام معاهدة بين الدول المعنية، حسب الحالة، بشأن جنسية اﻷشخاص المعنيين عقب الخلافة.
    Sólo cuando se haya rechazado plena y definitivamente el terrorismo como táctica aceptable podremos avanzar hacia un proceso de negociaciones, que son el único medio de lograr una paz auténtica y duradera entre el pueblo israelí y el palestino. UN إننا لا يمكننا أن نتقدم باتجاه عملية المفاوضات التي تشكل السبيل الوحيد إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم بين الشعبين الإسرائيلي والفلسطيني إلا بنبذ الإرهاب والتحريض نبذا كاملا ونهائيا بوصفهما تكتيكا مرفوضا.
    Entendemos que el multilateralismo es la única vía para tratar la cuestión del desarrollo y garantizar una acción efectiva. UN نحن ندرك أن تعددية الأطراف هي السبيل الوحيد إلى الأمام فيما يتعلق بمسألة التنمية وكفالة العمل الفعال.
    el único camino a la paz en el Oriente Medio exige que Israel respete el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. UN واحترام إسرائيل للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي هو السبيل الوحيد إلى السلام في الشرق الأوسط.
    Éste es el único camino para resolver de manera pacífica y duradera la crisis de Burundi. UN فهذا هو السبيل الوحيد إلى حل اﻷزمة البوروندي حلا سلميا ودائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus